Как развивать в себе остроумие. Формальная классификация приёмов остроумия

Мой организм налажен на здоровый смех…
И чувство юмора моё всегда в избытке…
Ну как мне не любить, скажите тех,
которые рисуют на моём лице улыбку…

Мало кто будет спорить с тем, что чувство юмора является одним из главных качеств человека, которое способно расположить к себе практически любого. Люди, которые умеют пошутить в нужное время и обладают остроумием, всегда обращают на себя внимание и являются душой компании. Таким людям проще найти общий язык с окружающими, к ним чаще всего прислушиваются. Человек, обладающий чувством юмора, способен разрядить любую напряженную обстановку, что у многих вызывает восхищение, а иногда и зависть. Ведь для того чтобы это сделать, необходимо уметь не только прочувствовать ситуацию, но и подобрать нужную шутку, а это не так просто, как может показаться. Некоторые задаются вопросом, как развить чувство юмора?

Не страшно, когда все смеются над вами, страшно, когда вы перестаете смеяться над самим собой!

Чтобы считать себя остроумным человеком, необходимо обладать определенным набором качеств, таких как ироничное отношение к окружающему, развитое мышление и мгновенная реакция. Порой можно утверждать, что это дар, объяснить который невозможно. Однако как быть тому, кто считает, что дар обошел его стороной? Что делать, если в определенной ситуации вы пытаетесь всех рассмешить, но ничего из этого не получается? Стоит заметить, что, так как чувство юмора является неврожденным, приложив некоторые усилия, ему можно и научиться.

Небольшая справка — юмор и его виды
Юмор заключается в подчеркивании человеком абсурдности той или иной ситуации, вещи или человека с целью вызвать у окружающих улыбку и смех. Как правило, происходит это демонстративно и чаще всего утрировано.

Обладающий чувством юмора человек способен понимать юмор и может шутить. Чувство юмора говорит об умении находить смешное в вещах, людях, каких-либо ситуациях. Если человек комментирует, используя шутки, и ведет себя смешно, можно утверждать, что он умеет шутить.

Есть огромное количество видов шуток, подходящих для определенной ситуации, возраста, сферы занятости. К формам юмора относятся остроумие, сарказм, анекдот, ирония, каламбур, сатира. Каждая из них обладает своими особенностями, однако цель у всех одна — вызвать смех.

Юмор можно выражать в устном виде, письменном и даже графически.
Главный инструмент — шутка, которая может быть абсолютно разной. В обществе существует несколько наиболее распространенных видов:

Ирония — высказывание, которое противоречит по смыслу буквальному.

Сарказм. Как правило, это насмешка над чем-то или кем-то с подтекстом негативного характера, высмеивающим человеческие недостатки. По-другому, то это ирония высшей степени.

В быту можно встретить такой вид юмора, как стеб и прикол.

Еще одним видом является черный юмор, когда высмеиванию подвергается то, что находится под запретом, как правило, это имеет трагикомичный эффект.

Почему в жизни нужно уметь быть смешным

Конечно же, юмор важен в любой сфере жизни, и ценится он всегда высоко. Человеку, обладающему такими качествами, как остроумие и чувство юмора, всегда приходится по жизни легче. Причем польза заключается не только в том, что таким людям проще найти контакт с окружающими, но и в том, что это приносит пользу и ему самому, поскольку чувство юмора позволяет более спокойно относиться к любой ситуации, даже самой сложной. Именно такое отношение к жизни позволяет выйти из неприятностей с наименьшими потерями в психологическом плане.

Человек, у которого не развито чувство юмора, относится ко всему более прямолинейно и рационально, что впоследствии приводит к проблемам в адаптации и общении с окружающими людьми, особенно с теми, кто привык смотреть на окружающий его мир с иронией. И вот здесь чаще всего возникает конфликт восприятия.

Для того, кто относится ко всему более прямолинейно, любая сложная ситуация может закончиться стрессом. В этом случае чувство юмора позволяет сгладить последствия этой ситуации, являясь защитной реакцией. Всегда можно относиться легче ко всему, почему же не попытаться научиться в любой негативной ситуации находить нечто смешное? Именно поэтому многие задумываются и ищут ответы на вопрос, как развить чувство юмора.

Юмор и психология
Многие, наверное, замечали, что одна и та же шутка может как вызвать смех, так и показаться непонятной. Все зависит от человека, которому она преподносится. Такое может произойти даже там, где, казалось бы, находятся схожие по интересам люди. Ну и, конечно же, шутка смешная для русского человека может не вызвать никакой реакции у американца или европейца.

Поэтому юмор совсем не является универсальным и зависит от окружающих людей и их культурного развития.

Немаловажное значение имеет и возраст собеседников, поскольку, к примеру, молодежь привыкла шутить более грубо, что более старшему поколению кажется неприемлемым. Для последних больше по душе анекдоты или же сатира.

Юмор может зависеть и от профессиональной принадлежности, пола, статуса и образования, а поэтому измерить, насколько определенная шутка смешна, практически невозможно. Однако в такой науке, как психология, попытки все-таки предпринимаются. Как таковых критериев измерения в данном случае нет, есть только главный, который заключается в том, насколько удачно шутка выполнила свою задачу, то есть, смогла ли она разрядить обстановку, для многих ли она показалась смешной.

Чувство юмора — дар или навык?

Есть ли возможность научиться шутить и как развить остроумие? Существует ли шанс, не обладая таковыми навыками, блеснуть умом. Конечно же, есть. Спорить с тем, что чувство юмора передается по наследству, естественно, не стоит, однако и дальнейшее его развитие во многом зависит от окружающего мира, который напрямую определяет, будет ли в дальнейшем человек относиться к тем или иным ситуациям с иронией или же, наоборот, будет прямолинейным.

Если в семье, где проживает ребенок, родители постоянно шутят, то, скорее всего, и малыш будет относиться к жизни с юмором. В противном случае возможно, что даже во взрослом возрасте человек не сможет развить в себе этого чувства, хотя, используя некоторые упражнения, можно добиться немалых результатов.

Стоит заметить, что большинство тех людей, которые постоянно шутят и с иронией относятся к жизни, являются стеснительными людьми, и юмор в этом случае является некоторой защитой от их застенчивости и помощником в ее преодолении. Со временем у таких людей вырабатывается реакция в их поведении на собственные недостатки в характере, значит, эту реакцию возможно развить в других ситуациях. Чтобы это сделать, существуют специальные упражнения.

Несколько советов относительно того, как развить чувство юмора:

  1. Практикуйтесь!
    Чтобы добиться результатов, нужна практика и опыт, а поэтому необходимо пользоваться любой представившейся возможностью. Можно подражать тем людям, которых вы сами считаете смешными, это могут быть друзья, известные комики, выступления которых можно скачать в интернете. Нелишним будет записывать шутки и анекдоты, которые вам самим нравятся.
  2. Относитесь ко всему проще
    Для успешной шутки необходимо относиться ко всему более расслаблено, поскольку это поможет взглянуть на происходящее с другой стороны. Не нужно усугублять и без того напряженную ситуацию, особенно если вы уверены, что изменить уже ничего нельзя. Предложив шутливое решение, вы обязательно найдете поддержку.
  3. Смейтесь над собой)
    Высказывая шутки в отношении человека, не стоит забывать об осторожности, поскольку не всем нравится, когда над ними шутят, даже в положительном смысле. Поэтому лучше всего выбирать беспроигрышный вариант, то есть шутить про самого себя. Тем более, чтобы смеяться над окружающими, необходимо уметь это делать в отношении себя.
  4. Как насчет того, чтобы разрядить обстановку?
    Нужно уметь иронично относиться к неприятностям. Именно такую способность больше всего и ценят окружающие. При возникновении сложной ситуации в коллективе все ждут, что найдется тот человек, который сможет разрядить напряжение и успокоить.
  5. Оглянитесь вокруг
    Не нужно быть занудным, и если в той или иной ситуации вы не видите ничего смешного, не стоит указывать на это другому, пытающемуся блеснуть своим чувством юмора.
  6. Отбросьте сентиментальность
    Наиболее популярными шутками считаются те, которые направлены на высмеивание чего-либо или кого-либо. Поэтому необходимо настроиться на иронию и забыть на это время о сентиментальности. Если же вы поймали себя на этом, можно постараться высмеять и ее, к тому же, как уже было сказано ранее, уметь смеяться над собой нужно тоже уметь.
  7. Используйте ассоциации
    Чтобы хорошо и остроумно шутить, необходимо обладать умением ассоциативно мыслить, поскольку большинство шуток построено именно на ассоциациях. Некоторые обладают такой способностью с рождения, другим же необходимо постараться, чтобы развить ее в себе. Можно выбрать абсолютно любой предмет и попытаться потренироваться на нем, подбирая различные ассоциации. Подобрав подходящие слова, можно попробовать составить с ними шутки.
  8. Шутите для тех, кто вас поймет
    Для того чтобы оценить свои успехи, лучше всего выбирать аудиторию, скептически настроенную, поскольку если даже у таких людей ваши шутки вызовут улыбку на лице, то можно утверждать, что вы достигли необходимого уровня.

Конечно же, выработать ироничное отношение к окружающей действительности является делом непростым, однако не настолько и сложным, чтобы можно было опустить руки и за него не браться. Всего немного усилий и, конечно же, практики постепенно позволят выработать ироничное мышление. Причем произойти это может совсем неожиданно для вас.

Самоучитель мудрости, или Учебник для тех, кто любит учиться, но не любит, когда его учат Казакевич Александр

Как развить находчивость и остроумие

Существует немало книг, рассказывающих о том, «как стать остроумным». В них приводятся разные приемы, создающие комический (остроумный) эффект. Как мне кажется, такой научный, то есть «количественный», подход к «качественному» проявлению ума скорее любопытен, чем полезен. Мне кажется, что нельзя или, по крайней мере, очень сложно, сначала разложив механически по полочкам природу смешного, потом, на практике, молниеносно собрать из разобранных деталей готовую остроту или шутку. Однако что касается практики и тренировки, то тут я двумя руками за.

Вообще же мое твердое убеждение: любой талант, включая чувство юмора и остроумие, можно развить через тренировку, терпение и практику. И главное здесь не столько разбор механики юмора, сколько постоянное общение, тесный контакт со всем тем, что является смешным и остроумным. И все же я считаю, что именно прочитанные (и усвоенные) книги - ваш главный арсенал, который можно применить и для дела, и для шутки. Вот пример.

Маяковского очень не любил некий Лежнев, модный критик, который в пух и прах разносил все подряд стихи поэта. Однажды, на каком-то литературном вечере, критик и Маяковский встретились лицом к лицу. Лежнев, человек маленького роста, высокомерно поднял голову и, презрительно смерив высокого Маяковского с головы до ног, хотел было пройти мимо, но в этот момент Маяковский с ним поздоровался. Лежнев остановился и с явным неудовольствием кивнул в ответ. И тут Маяковский придвинулся к Лежневу, буквально зависнув над ним, и, потрогав, висевшую на жилетке золотую цепочку от часов, процитировал строчку из знаменитой пушкинской поэмы «Руслан и Людмила»:

Златая цепь на дубе том.

Для тех, кто верит, что знание деталей помогает понять суть целого, я перечислю - самым кратким и максимально нескучным, «лирическим» образом - основные приемы остроумия.

Игра букв

Суть приема проста: нужно заменить, переставить буквы в слове (словах) в каком-то общеизвестном выражении, пословице или фразе. Например, всем известно такое выражение - «деньги на бочку». Чтобы это выражение стало остроумным, можно поступить так, как это сделал зять, придя домой к теще и крикнув с порога:

Деньги на дочку!

Поликлиника. В кабинет логопеда стучится человек, открывает дверь и спрашивает врача:

Врач отвечает:

Не мона, а нуно!

Вот невольная шутка, сделанная не очень грамотной девушкой, написавшей такое заявление: «Прошу принять меня на курсы машинной писи». (Девушки, если не хотите, чтобы над вами смеялись умные парни, учитесь писать грамотно!)

Пример из личного опыта. В армии, в учебке, наш командир однажды выдал такую команду. Вместо «шагом марш!», он, к всеобщей радости солдатиков, воскликнул:

Магом шарш!

Похожий пример. Старичок в магазине, вместо обращения «молодой человек», произносит:

Чел одой моловек!

Еще примеры: вместо «вокальное трио» - «бокальное трио», о творожном сырке с просроченным сроком хранения: не «творожный сырок», а «тревожный сырок».

Шедевр от престарелого советского руководителя Леонида Брежнева, в то время уже плохо владеющего языком: вместо слова «систематически» он как-то произнес через короткую паузу «сиськи-масиськи».

На белорусском телевидении молоденькая дикторша за несколько минут до эфира репетирует перед камерой свой текст:

А зараз, паважаныя телеглядачы, мы прапануем вам паглядзець педарачу пра перадавиков сельскай гаспадарки.

Не «педарачу», а перадачу! Пе-ра-да-чу! - кричит режиссер. - Еще раз! Быстрее, скоро эфир!

А зараз, паважаныя телеглядачы, мы прапануем вам паглядзець педарачу.

Перадачу, перадачу! - орет режиссер. - Все, через пять секунд эфир! Попробуй только скажи мне «педарачу» - голову оторву!

Дикторша собирает все силы и с напряжением в голосе говорит в эфир:

А зараз, паважаныя телеглядачы, мы прапануем вам паглядзець. перадачу. («Уф!» - облегченно вздыхает за кадром режиссер. А дикторша продолжает.) пра педаравиков сельскай гасдарпаки!

Вот пример, который мне особенно нравится. Одна театральная группа давала в небольшом городке несколько водевилей. В один из вечеров решили дать драму - «Анну Каренину». На сцене Анна вызывает камердинера (его играл начинающий актер) и спрашивает:

Где граф?

Актер заглянул за кулисы и спросил стоявшего там графа Вронского шепотом:

Куда вы уехали?

Как куда? - сердито удивляется граф. - В имение к матери!

Камердинер возвращается на сцену и заявляет:

Граф уехал к еменей матери!

Еще один чудесный «театральный» пример. В одном из театров заболел статист. Роль была очень короткой, поэтому решили отдать ее недолго думая театральному сторожу. Долго уговаривать его не пришлось. Дали слова и попросили выучить наизусть. И вот его выход. Новоявленный артист уверенной походкой вышел из-за кулис на сцену, взглянул с ухмылкой на актрису (а актриса в это время лежала в постели) и громко произнес:

Ну, что… лежишь, пауза - ха-ха два раза!

Игра слов

Есть слова, которые имеют несколько значений, на этом и строится прием. Множество острот составлено на основе разных значений слов «половой», «невинный», «предать».

В ресторане очень громко и не очень хорошо играет оркестр. Один из посетителей спрашивает официанта:

А играют ли музыканты по заказу?

Конечно!

В таком случае передайте им 50 долларов, и пусть они сыграют в карты. (Обыграно слово «играть».)

Прием использует буквальное употребление метафоры, эпитета, названия и т. п. Современный анекдот. «Вы слыхали, певца Вахтанга Кикабидзе обокрали? Все из квартиры вынесли, одну только записку оставили: «Твои года - твое богатство». (Использована цитата из популярной песни Кикабидзе.)

Еще пример:

Как дела у Борьки с историей? - спросил отец, зайдя в школу. - У меня всегда были с ней нелады.

Боюсь, что история повторяется, - ответил учитель. (Обыграно известное выражение «история повторяется».)

Остроумное четверостишие:

За шахматным столом Два игрока сидят.

Один: за шахом - шах,

Другой: за матом - мат.

Анекдот. В ювелирном магазине.

Сколько стоит это колье?

100 тысяч.

Кошмар! А вон то колье?

Два кошмара.

Исторический анекдот от французского острослова Никола Шамфора: «Герцог Бургундский Карл Смелый в делах войны взял себе за образец Ганнибала, чье имя поминал на каждом шагу. После сражения при Муртене, где Карл был наголову разбит, придворный шут, удирая вместе со своим государем с поля боя, то и дело твердил на бегу: «Эк нас отганнибалили!»

Пример из советской истории. Однажды известный партийный деятель Карл Радек провожал некоего зарубежного посла, возвращавшегося на родину. Отъезжающие и провожающие оживленно беседовали на перроне Белорусского вокзала, но, когда прозвучал гудок паровоза, извещающий, что до отхода поезда осталось пять минут, как и всегда в таких ситуациях, наступило тягостное и неловкое молчание. Пытаясь разрядить обстановку, посол обратился кРадеку:

Господин Радек! Не порадуете ли вы нас на прощание каким-нибудь свежим анекдотом?

Охотно! - сказал Радек. - Например, знаете ли вы, какая разница между моей и вашей женой?

Нет! - ответил посол и замер в ожидании остроумного ответа.

В этот момент поезд тронулся и стал медленно набирать скорость. И тогда Радек, прощально махая рукой, медленно, почти по складам, произнес:

А я - знаю.

Повторение

Повторяя некую фразу, слово, жест, меняем его смысл на иной или противоположный. Однажды Марк Твен решил испытать этот прием, выступая перед аудиторией. Для своего эксперимента он выбрал довольно-таки скучный анекдот, который и изложил во время выступления, вставив его в свою речь. Публика приняла его холодно. Вскоре Твен повторил анекдот снова. Наконец, когда через какое-то время Твен рассказал этот анекдот в третий раз, то в зале воцарилось ледяное молчание. Он даже стал опасаться, что расчет неверен и опыт провалится. Наконец, когда анекдот был рассказан в четвертый раз, в зале послышался смех, и с каждым следующим повторением смех возрастал, так что в конце концов превратился в раскатистый оглушительный хохот.

Аркадий Райкин, легендарный советский артист-сатирик, в одном из своих монологов, ко все возрастающей радости слушателей, не менее пяти раз употребил «немецкую народную поговорку» - «айн унд цванцих фир унд зибцих» (я не силен в немецком, но, по-моему, это означает что-то вроде «один и двадцать, четыре и семьдесят»), всякий раз представляя ее то как греческую пословицу, то как французскую, то как шведскую и переводя ее также по-разному.

Американский анекдот. Разговаривают две подруги:

Представь себе, сегодня утром я разбила тарелку. Боюсь, что это плохая примета и она повредит моему будущему ребенку.

Какая ты суеверная, Мэри! Когда моя мать была беременна мною, она разбила граммофонную пластинку, и ты видишь, что со мной ничего не случилось, ничего не случилось, ничего не случилось…

Полицейский - пешеходу, переходящему улицу и смотрящему в небо:

Месье, смотрите, куда вы идете, не то вы придете куда смотрите.

А вот анекдот из татарского фольклора. Когда одна девушка стала собираться замуж, старуха соседка, узнав, что у парня плохой характер, попробовала отговорить ее, но девушка не послушалась. Через неделю после свадьбы старуха, увидев ее, спросила:

Как живете?

Очень хорошо, - ответила та и поцеловала старуху. - Мой муж оказался милым человеком.

Старуха заметила:

Пускай продлятся, доченька, ваши месяцы «чмок-чмок» и совсем не приходят месяцы «бац-бац».

Через некоторое время старуха опять встретила ее.

Ну как поживаете? - спросила ее старуха.

Бац-бац! - только и ответила молодая.

Обманутое ожидание

Это наиболее обширный прием, вмещающий в себя множество подприемов. Поскольку для нас важна не теория, а практика, то я позволю себе смешать здесь приемы комического и остроумного - ложное противопоставление, ложное усиление, неожиданный поворот. Общая суть приемов - высказывание строится таким образом, что заключительная часть по форме будто бы противоречит началу, а на самом деле усиливает его, развивает. Или наоборот: заключительная часть высказывания по форме подтверждает начальную, а по существу - опровергает, уничтожает ее.

Примеры. Марк Твен: «У меня, судя по всему, громадные запасы ума - для того чтобы ими пораскинуть, мне иногда требуется неделя».

Известные поговорки: «Лучше переесть, чем недоспать», «Будем есть много, но часто». Одна кокетка: «У меня только один недостаток - я вру.»

Смысловой поворот. Объявление на пляже: «Граждане отдыхающие! Кто нашел мальчика Колю шести лет, убедительная просьба: до окончания отпуска не возвращать!»

Цитата из репертуара Аркадия Райкина: «Вижу - идет бабка с двумя большими чемоданами. И представьте, никто ей не может помочь! Я подошел к ней, взял чемоданы и понес! И понес! И понес. Вот только до сих пор не могу понять, куда бабка подевалась.»

На «обманутом ожидании» строится значительная, если не большая часть бытовых анекдотов, а также розыгрышей. В качестве примера - чешский анекдот.

В большую государственную фирму приняли нового счетовода. На вид это была очень симпатичная и скромная девушка. Главный бухгалтер осмотрел ее с улыбкой и сказал:

Вот что, милая, я вам скажу: прежде чем вы положите мне на стол итог, прошу пересчитать каждую сумму три раза. Вы слышите - три раза!

Хорошо, - сказала девушка, скромно потупив свои хорошенькие глазки.

На следующий день она зашла в кабинет к главному бухгалтеру и передала ему сделанный отчет:

Вот, пожалуйста, я каждую сумму пересчитала не три, а десять раз!

Молодец, девочка! Люблю старательных работников.

- …и вот тут десять итогов.

Шведский анекдот. В городе закрылись уже все магазины и рестораны, а Петерсон все бродил по улицам в поисках спиртного. Наконец какой-то тип достал из-под полы бутылку:

Полсотни крон!

Ого! Ну, да черт с тобой, давай!

Если захочешь еще, - сказал продавец, - вот тебе телефон, позвони по нему.

Дома Петерсон откупорил бутылку и обнаружил в ней чистую воду. В ярости он набрал номер телефона, который дал ему продавец на улице. Заспанный женский голос ответил:

Дежурный диспетчер городского водопровода слушает.

Турецкий анекдот. Деревенский мальчуган постучал в дверь к старосте и, передав ему огромный сосуд с кислым молоком, сказал:

Дядя, мама прислала вам кислого молока.

Староста удивился щедрости известной скупердяйки и спросил:

Как это случилось, что твоя мать раздобрилась на такое подношение?

Мама хотела, чтобы это молоко поскорее кончилось, - проболтался мальчуган, - в сосуд попала мышь.

Негодующий староста вдребезги разбил о землю сосуд.

Ой, дядя, - сказал мальчуган сквозь слезы, - теперь меня мама побьет за то, что я не принес ей обратно ночной горшок!

Намек

Прием заключается в умышленном недоговаривании, в косвенном указании на некое обстоятельство или какой-то факт.

Кабинет деревенского фельдшера. Для непонятливых посетителей на дверях приколот листок с размашистой надписью врача: «Цветы и конфеты не пью».

Некий дипломат в беседе с другим послом так высказался об одном высокопоставленном чиновнике: «Господин Гамильтон довольно упрям». На что его собеседник ответил: «О да! Похоже, это одна из четырех его ахиллесовых пят».

Знаменитый французский актер Жерар Филип сидел как-то в холле отеля. Вдруг подошел какой-то человек и начал задираться. Актер сделал вид, что ничего не понимает, но тут оказались две его поклонницы, которые буквально набросились на наглеца: сначала обругали, а потом вынудили бежать.

Неужели такой маленькой ручкой вы влепили ему пощечину? - спросил Жерар Филип у одной из девушек.

Да, - прошептала та, млея от счастья.

Спасибо! - прочувственно произнес актер и поцеловал ей руку.

А я, между прочим, укусила этого задиру! - выкрикнула вторая поклонница, когда актер повернулся к ней.

Вторую поклонницу пришлось целовать в губы.

Как рассказывал Михаил Задорнов, один из его знакомых дешево купил где-то за границей в магазине похоронных принадлежностей пиджак с застежкой на спине и подарил его начальнику, который его за границу отправлял. В знак благодарности. Тот посмотрел на пиджак и сказал:

В следующий раз за границу поедешь после того, как меня в этом пиджаке увидишь!

Намек, по мнению некоторых исследователей, приобретает наибольшую эффективность, когда он касается чего-то запретного или интимного. То, в чем сегодня упрекают современных артистов эстрады разговорного жанра, прилагая к ним громкий эпитет «пошлость», на самом деле и есть неумеренная эксплуатация приема «намек» - намека на нечто недозволенное, сексуальное. Давно замечено, что именно в этом случае зрители или слушатели громче всего смеются. Что ж, все жанры хороши, кроме скучного. Но это не повод забывать и о чувстве меры, и об ответственности перед другими людьми.

Вот пример использования такого «намека». Знаменитая французская актриса Брижит Бардо в одном из своих интервью рассказала любопытную историю. Как-то, возвратившись из очередного путешествия - на этот раз из США, - актриса привезла из этой поездки великолепную (и, само собой разумеется, очень дорогую) норковую шубу.

Ее секретарша, увидев обновку, тотчас же воскликнула:

Какая прелесть! Как вам удалось ее приобрести?» Бардо честно ответила, что в США она встретила джентльмена, у которого в кармане было пять тысяч долларов.

Несколько месяцев спустя ее секретарша взяла отпуск и тоже отправилась в США.

Когда она вернулась, то предстала перед Бардо в точно такой же шубе.

Удивительно! - воскликнула актриса. - Как же вам удалось купить такую дорогую шубу?

На это секретарша сначала презрительно ухмыльнулась, а потом ответила:

Да так же, как и вы! Только мне для этого пришлось встретить сто джентльменов, каждый из которых имел по пятьдесят долларов в кармане.

Анекдот от индийского философа Ошо:

«Малыш Джонни учится складывать в классной комнате. «Сколько будет два плюс два, Джонни?» - спросила учительница. Джонни поколебался, посмотрел на свои руки и начал считать по пальцам. «Один, два, три, четыре!» - воскликнул он. «Нет, нет, Джонни, - сказала учительница, - ты должен считать в голове. Итак, сколько будет четыре плюс четыре, Джонни?» - спросила она снова.

Джонни спрятал свои руки за спину и шепотом про себя начал считать: «Один, два, три, четыре… восемь!» - победно крикнул он. «Нет, нет, нет, Джонни! - сердясь, воскликнула учительница. - Сейчас положи руки в карманы и скажи мне, сколько будет пять плюс пять?» Джонни засунул руки в карманы штанов, сконцентрировался, подумал несколько минут и воскликнул: «Одиннадцать, мэм!»

Еще пример использования приема «намек». Польский анекдот. Постоянный клиент парикмахерской удобно устроился в кресле, парикмахер обернул вокруг его шеи белоснежную простыню и приступил к делу.

А где пан Алоиз? - спросил клиент, оглядываясь. - Что-то я его не вижу. Он перешел в другую парикмахерскую?

Так вы ничего не слышали?! - воскликнул парикмахер. - Это печальная история. В последнее время он очень нервничал из-за скверных заработков. Большинство мужчин теперь бреются дома. Алоиз становился особенно нервозным, когда клиенты отказывались от предлагаемых им процедур. И вот однажды он спросил клиента: «Разрешите после бритья массаж?» А клиент отказался. Тогда Алоиз пришел в исступление и бритвой, которая была у него в руках, изуродовал клиенту физиономию.

И что же теперь с паном Алоизом?

Увы, он в сумасшедшем доме. Разрешите после бритья массаж?

Смешение стилей

Смешение стилей - это некое несоответствие действия или стиля речи и содержания или обстановки, где речь произносится; смешение высокого с низким, научного с простонародным, сложного с простым и т. п. Например, использование военной терминологии в любовных отношениях. Или - такое выражение: «харч богов» (высокое с низким). Цитата из Марка Розовского: «Волк, со страшной силой хиляя по лесу, встретил чувиху в потрясном красном прикиде» (смешение стилей).

У Семена Альтова есть произведение, в котором радиоприемник сам переходит с одной волны на другую. Звучит это примерно так:

«Испекла однажды ее мама вкусные пирожки.

которые выдерживают давление до пятидесяти атмосфер.

я иду к своей бабушке, а в корзине у меня.

два прокатных стана.

завалился волк в постель, бабушку переваривает и ждет, когда же наконец.

придет работник уголовного розыска.»

Взволнованная третьеклассница спрашивает у матери:

Как ты считаешь, правильно это, когда парень в первый же вечер знакомства требует от девушки самых интимных услуг?

О боже, - стонет испуганная мать. - И что же он потребовал от тебя?

Чтобы я сделала за него математику!

Прием «перенесения стилей» хорошо прослеживается в старом белорусском анекдоте. Первый день в школе. Учитель спрашивает первоклассника:

Как, Янка, дела с письмом?

Все было бы хорошо, но свинья на тетрадь попала!

Как ты говоришь! Это ведь не свинья, это клякса!

Второй день в школе. Учитель:

Как, Янка, дела с письмом?

Все было бы хорошо, но я забыл поставить хвостик.

Как ты говоришь! Это ведь не хвостик, это запятая! На третий день Янки в школе нет. Четвертый день.

Почему, Янка, ты вчера не был в школе?

Отец резал кляксу, а я держал за запятую.

Еще пример. Корреспондент берет интервью у старушки, которая всю жизнь прожила рядом с железной дорогой:

Скажите, то, что вы так долго прожили здесь, как-нибудь отразилось на вашем здоровье?

Да-да, да-да, да-да, да-да.

Алогизм

Алогизм - нелогичность, нарушение логики. Прием построен на расхождении между причиной и следствием. Классический пример. А. взял у Б. медный котел. Когда А. вернул котел, Б. предъявил ему иск, так как в котле оказалась большая дыра. На суде А. защищался так:

Во-первых, я у Б. вообще никакого котла не брал! Во-вторых, котел уже был с дырой, когда я его взял у Б.! А в-третьих, я вернул котел Б. в целости и сохранности!

Еще примеры. Доклад на тему: «Мои встречи с А. Блоком и почему они не состоялись».

В одном из фильмов маленький герой Чарли Чаплина, дав пинка толстому верзиле, сначала изысканно приподнимает шляпу и только потом обращается в бегство.

В предисловии к книге «Принципы электроники» итальянского ученого Альберто Мальвино можно прочесть: «Посвящаю эту книгу Джоане, моей талантливой и прекрасной жене, без которой я остался бы никчемным человеком. Она утешает меня в трудные времена, никогда не жалуется на жизнь, не вмешивается в мои дела, стойко переносит все тяготы и пишет посвящения к моим книгам».

Американский анекдот. Однажды бизнесмен зашел в цветочный магазин, чтобы заказать букет для своего друга, начавшего новое дело. Хозяйка цветочного магазина была завалена работой и, принимая заказ бизнесмена, по рассеянности допустила ошибку.

На следующий день заказчик прибыл на презентацию фирмы своего друга и увидел большой траурный венок со своим именем и словами: «С глубокими соболезнованиями в этот печальный момент». Бизнесмен рассердился. Он позвонил в цветочный магазин, сообщил о венке и сказал:

Как вы могли? Вы не представляете, каким идиотом я выгляжу по вашей милости!

Сожалею, - сказала цветочница, - я немного отвлеклась, принимая ваш заказ. Однако ваше положение намного лучше того, в котором оказались люди на похоронах, получившие ваш букет с карточкой: «Наилучшие пожелания на новом месте!»

Парадокс

В алогизм можно включить и парадокс, «короля остроумия». Парадокс - это легкое, незначительное перефразирование, изменение банального, известного высказывания, цитаты, пословицы, в результате чего их смысл утрачивается, но возникает новый, зачастую противоположный прежнему. При этом может получиться и бессмыслица, но порой от такого изменения обнаруживается совершенно неожиданный и даже более глубокий смысл.

Непревзойденными мастерами парадокса были Оскар Уайльд и Бернард Шоу. Вот несколько примеров их парадоксов:

«Мой самый полезный совет: никогда не пользуйтесь полезными советами. Этим тоже».

«Если скажешь правду, все равно рано или поздно попадешься».

«Когда люди соглашаются со мной, я вижу, что я не прав».

«Между капризом и «вечной любовью» разница только та, что каприз длится несколько дольше».

«У женщин отвратительная память: они все помнят!»

«Современные женщины все понимают, кроме своих мужей».

«Всегда приятно прийти туда, где тебя не ждут».

«Ухаживание - это погоня мужчины за женщиной, продолжающаяся до тех пор, пока он не станет ее добычей».

«Мозг - удивительный орган: он начинает работать, как только вы просыпаетесь утром, и не прекращает работы до тех пор, пока вы не явитесь к себе на службу».

«В наше время люди всему знают цену, но понятия не имеют о подлинной ценности».

Доведение до абсурда

Прием построен на том, что вначале мы как бы соглашаемся с мыслью собеседника, а затем, в самом конце, краткой оговоркой изменяем весь смысл предшествующей фразы.

Острота от Фрейда: «Офицер, увидев за работой красильщика тканей, издевательски спросил его, указывая на свою белоснежную лошадь: «А сможешь ты и ее выкрасить?» - «Конечно, смогу, - был ответ. - Если только она выдержит температуру кипения».

Вариант приема - гротеск, преувеличение (или преуменьшение, литома).

Пример гротеска. Сын смотрит в окно, а затем кричит:

Мама, мама, по улице только что проехала огромная машина - такая огромная, как двенадцатиэтажный дом!

Сынок, я же тебе миллион тысяч раз говорила: не смей преувеличивать!

Еще гротеск. Гоголь: «Трактирный слуга был живым и вертлявым до такой степени, что даже нельзя было рассмотреть, какое у него было лицо».

Итальянский анекдот. Очень высокий клиент входит в универмаг и примеряет обувь. Все номера оказываются ему слишком маленькими. Наконец приносят туфли 49-го размера.

И этот номер мал! - жалуется клиент.

Тогда продавец мрачно говорит:

Извините, синьор, но после 49-го размера уже начинаются чемоданы.

Пример эвфемизма: «Бокс - это обмен мнениями при помощи жестов». Или - цитируем «12 стульев» Ильфа и Петрова: «В дворницкой стоял запах гниющего навоза, распространяемый новыми валенками Тихона. Старые валенки стояли в углу и воздуха тоже не озонировали».

Еще пример преувеличения. Американский анекдот. У Фланнигана сильно разболелся зуб, поэтому, взяв с собой для поддержки своего друга Барка, он пошел к врачу. Врач дал Барку иглу и прошептал:

Когда я скажу «давай», кольните его сзади этой иголкой.

Усадив Фланнигана в кресло и хорошенько его привязав, врач сказал: «Давай», и зуб легко вылез, потому что внимание пациента было отвлечено болью от укола иглы.

Ну как, больно? - спросил врач.

Да не очень, - признался Фланниган, потирая руками вверху и внизу. - Но клянусь, я никогда не думал, что у зубов такие длинные корни!

Неожиданное сравнение

Человек, который приводит в своей речи неожиданные фразы, сравнения, даже не стремясь к остроумию, будет вызывать повышенное внимание со стороны слушателей. Например: «худой, как велосипед», «темпераментный, как макака», «молчит, как партизан на допросе», «побежал, как сохатый по капусте», «чешется, как лось об елку» и т. п.

У Аркадия Аверченко можно обнаружить такой каскад неожиданных сравнений: «Это подобно бриллиантовому колье на груди бородавчатой жабы, которую из серебряного тумана выносит гнусная макака.»

Бернард Шоу: «Литературный перевод как женщина - либо красив, либо верен». Он же: «Земля, как женщина, принадлежит тому, кто ее обрабатывает».

Твен как-то сказал: «Острота - это неожиданное бракосочетание двух идей, которые до свадьбы даже не были знакомы».

Рина Зеленая: «Два ряда пуговиц заставляют назвать костюм «свиноматка».

Вариант приема - «неожиданный альянс» (соединение несоединяемых вещей). Пример. Пьяный смотрит на термометр. Видит - 15 градусов. Говорит с досадой:

Елки-палки! Мне ж к восьми на работу!

На своих уроках по развитию находчивости и остроумия я давал ученикам такое задание: придумать неожиданное сравнение к обычным глаголам и прилагательным. Например: «трещит, как.», «белый, как.», «добрый, как.» ит. д. Еще одним заданием было придумать на основе какого-то известного выражения или устойчивого словосочетания неожиданное пояснение (продолжение). Я называл это задание «каксказалки» - по примеру подобных острот Диккенса из его романа «По смертные записки Пиквикского клуба»: «Ничто так не освежает, как сон, как сказала служанка, собираясь выпить полную рюмку опия». «Дело сделано, и его не исправить, - и это единственное утешение, как говорят в Турции, когда отрубят голову не тому, кому следует». Мне и самому некогда нравилось придумывать собственные «каксказалки». Вот некоторые из них:

«Лебединое озеро!» - как сказал композитор, полистав дневник своего сына-двоечника.

«О, я вам такое о людях порасскажу!» - как говорила Клизма Термометру.

«Сначала - дело, а уж потом - удовольствие!» - как сказал зубной врач клиенту, потребовав оплату вперед.

«Прогресс налицо!» - как сказала старушка, напудрив щеки и сбрив усы.

«Расшибся в лепешку!» - как сказал милиционер, осмотрев попавшего в аварию Колобка.

«И не ясно прохожим в этот день непогожий, почему я веселый такой!..» - как пел крокодил Гена, выходя ранним утром из дома Шапокляк.

«Всю мою жизнь мужчины носили меня на руках!» - как говорила своей подруге одна пятилетняя девочка.

«А все-таки она вертится!» - как сказал Галилей, наказывая ремнем своего непоседливого сына.

«Слава Богу!» - как ответил черт, когда его спросили о здоровье.

«От великого до смешного - один шаг!» - как сказал Наполеон, когда Юлий Цезарь из шестой палаты отобрал у него его оловянных солдатиков.

«Русские не сдаются!» - как сказали нашему туристу в немецком пункте приема стеклотары.

«Гулять так гулять!» - как сказала себе болонка, улепетывая от хозяина.

«И на доброго коня бывает спотычка!» - как сказал осел ослице, когда та застукала его с какой-то козой.

«Какая жизнь, такие и песни!» - как сказала ворона, когда ее попросили не каркать.

«Кровь за кровь!» - как воскликнул партизан, соскребая со лба пристукнутого комара.

«Надо быть проще!» - как сказала Точка Параграфу.

«Так ведь он же без сучка без задоринки!» - как ответила Мальвина на вопрос, почему она разводится с Буратино.

«Красота неописанная!» - как воскликнула уборщица, увидев новенький унитаз.

«Вино - вот лучшее кино!» - как ответил пьяный киномеханик следователю на вопрос, куда он дел клубную киноустановку.

«Все полезно, что в рот полезло!» - как утешал зубной врач пациента, проглотившего пинцет.

Нелепость

Что такое нелепость, я думаю, объяснять не надо. Пример. Прапорщик - группе солдат, курящих в сторонке: «Эй, вы, трое, оба ко мне! Молчать, я вас спрашиваю! Начальник я вам или где?!»

Персидский анекдот. Один сумасшедший стоял как вкопанный у стены. К нему подошел другой и спрашивает:

Что это ты стоишь так?

Молчи, я дом! - ответил первый.

Тогда я поднимусь тебе на плечи, и у нас будет двухэтажный дом, - сказал второй.

Первый сумасшедший согласился, и у него на плечах устроился второй.

В это время подошел третий и также спросил, почему они так стоят. Те отвечали:

Тихо, молчи, мы двухэтажный особняк, понял?

Третий взобрался на плечи второго, и они стали изображать трехэтажный дом.

Вдруг появился надзиратель, обругал их и дал затрещину первому сумасшедшему. Третий сумасшедший засуетился и крикнул сверху второму:

Посмотрите, пожалуйста, кто там ломится к нам в дверь?

Прием «нелепость» похож на «доведение до абсурда», но здесь комизм заключен в самой фразе или ситуации. Например, фраза советского лектора, воинствующего безбожника: «На вопрос, есть ли Бог, надо ответить положительно: да, Бога нет!»

Объявление в городском саду: «Вход бесплатный, детям скидка».

Полно «нелепостей» в популярной рубрике «Нарочно не придумаешь».

Объявление на остановке: «Продается немецкая овчарка. Недорого. Кушает любое мясо. Очень любит маленьких детей».

Служебное объявление в заводском Доме культуры: «Желающие поехать в цирк на дрессированных шимпанзе могут записаться в методическом кабинете».

Объявление в брачной газете: «Женщина с охватом бедер 180 см ищет мужчину с таким же охватом рук».

Табличка на окошке киоска «Союзпечати»: «Отошла».

Плакат на здании артиллерийского училища: «Наша цель - коммунизм!»

На двери одного из московских отелей еще во времена Советского Союза красовался такой транспарант: «Если это ваш первый визит в СССР, то добро пожаловать!»

Особенно много нелепостей можно прочесть в школьных сочинениях. Вот уж где раздолье всякого рода и вида нелепостям!

«Трудно было разобраться, где в его словах ложь, а где - вранье».

«Мне приходили в голову разные мысли, но лучшие остановились на банке земляничного варенья».

«Один овец поднял голову и хотел что-то сказать».

«Однажды мудрый Диоген вернулся к своей бочке, а ее нет! После этого он стал еще мудрее».

«Подумав, ноги Чацкого направились к Софье».

«Кобра - это змея, для которой укус человека смертелен».

«Тарас сел на коня, конь согнулся, а потом засмеялся».

«Трава щипалась лошадями».

«Если наш товарищ будет тонуть, мы ему поможем».

«Сочинение. Моя любимая учительница. У меня нет любимой учительницы. Я их всех терпеть не могу».

«Ленский вышел на дуэль в панталонах. Они разошлись, и раздался выстрел».

«Мысли, как назло, не хотели думать».

«Он сел на коня и сунул ногу в ту штуку, которая висит сбоку».

«Сокол, сокол, ты летаешь, / Ты летаешь до небес. / И, летая, прославляешь / Мать твою - КПСС».

«Вольно дышат люди в нашей стране. Взять хотя бы меня».

«Человек в маске распахнул дверцу кареты, в которой сидела Маша Троекурова, и сказал: «Руки вверх! Я - Котовский!»

«По полю скакали дворяне и собаки».

«Самое страшное в жизни - загрызение совести», - думал Андрей Болконский».

«Северный океан очень ледовитый».

На приеме «нелепость» строятся многие так называемые гэги (моменты в комедийных фильмах, спектаклях, публичных речах, где зритель или слушатель непременно должны улыбнуться или рассмеяться). Однако «нелепости» случаются иногда и совсем в неожиданных местах, не предусмотренных ни сценарием, ни самими исполнителями. Известный российский тележурналист Андрей Караулов однажды в интервью журналу «Вокруг смеха» поведал следующую театральную байку:

«В 1928 году отмечалось 30-летие одного замечательного театра. Давали пьесу современного автора, но одному великому артисту (назовем его Иван Михайлович) роли в ней не нашлось. И тогда роль сочинили специально.

Великий артист выходил в дачной пижаме и где-то у задника читал газету. А на его фоне герой и героиня объяснялись друг другу в любви, причем что-то у них не получалось: то ли он не хотел, то ли она.

А потом, пробормотав: «Что-то сегодня жарко.», народный уходил купаться в «озеро», то есть спускался по лестнице в специально открытый на сцене люк.

И вот премьера. Актер «загорает». Герой стоит на коленях перед героиней. И вдруг на сцену вышел огромный сибирский кот Васька, ничуть не смутился, узнал человека в дачной пижаме и стал радостно тереться об его ногу. А Иван Михайлович очень любил животных. Он тут же взял кота на руки.

Помощник режиссера шепчет: «Иван Михайлович, уберите животное!» - понимая, что Иван Михайлович, которому совершенно нечего делать на сцене, просто отнесет его за кулисы. Но такая простая мысль ему в голову не пришла.

«Интересно, куда я его дену, - подумал народный артист СССР, - я ж в образе.» Вдруг его осенило. Он взял кота за шиворот и посмотрел на «озеро»: «Метра три - долетит», - и точным броском кинул кота «купаться».

Зал замер. Герой на коленях тоже замер. Спектакль остановился.

Ну а в «озере» стоял некий дядя Вася, рабочий сцены, который держал лестницу, чтобы Иван Михайлович спустился вниз. Кот опустился дяде Васе в аккурат на физиономию и мертвой хваткой вцепился в него когтями…

Артисты слышали мат всякий. Но тот, который донесся из «озера», поразил весь зрительный зал. Отругавшись, дядя Вася отодрал кота от лица и, уже не владея собой, выкинул его обратно на сцену, причем с такой силой, что тот, сердечный, улетел аж в пятый ряд партера на ноги дамы из Наркомпроса.

В зале - истерика.

Из-за кулис сдавленно шипели: «Иван Михайлович, уйдите со сцены!» Тот и сам понимал, что играть дальше невозможно, пьесазакончилась. Он сконфуженно встал: «Да-а, что-то жарко сегодня…» - и мелкими шажками бросился к «озеру». А рабочий дядя Вася, рассердившись, что кто-то так подшутил над ним, ушел лечиться в медпункт и забрал с собой лестницу. Иван Михайлович уже как бы нырнул, но успел зацепиться за край люка одной рукой. «Прыгайте! - шепчут ему, - прыгайте!» - «Не могу-у, товарищи! - завопил тот. - Лестницы нет!»

Тут с визгом закрылся занавес».

Мнимая наивность

В качестве наглядного примера воспользуемся историческим анекдотом. Французский герцог Ришелье во время долгого совещания по каким-то военным вопросам в Версале получил записку от одной близкой ему молодой особы. В записке значилось: «Милостивый государь! Сегодня я должна уплатить моей модистке долг по векселю, о котором по моей вечной рассеянности, вызванной всецелым вниманием к вам, я совершенно забыла. Буду искренне вам признательна, если вы пришлете мне 200 луидоров». Но самое впечатляющее находилось ниже, в постскриптуме: «Мне очень совестно, что я оторвала вас от дел, и я решила не беспокоить вас моим посланием и порвать эту записку, но быстроногая моя горничная успела уже упорхнуть в Версаль, а возвратить ее просто не было возможно».

Прием «мнимой наивности» также не нуждается в пояснении. Особенно часто этот прием используется в еврейских анекдотах и анекдотах о Ходже Насреддине.

Сидел Насреддин Афанди у ворот и с аппетитом уплетал жареную курицу. Подошел сосед и попросил:

Послушайте, Афанди, у вас очень вкусная курица, дайте и мне кусочек.

Не могу! - ответил Афанди. - Я бы дал с большим удовольствием, да курица-то не моя, а моей жены.

Но сами-то вы, вижу, едите!

Что же мне делать, - отвечает Афанди, - если жена велела мне ее съесть.

Из еврейского фольклора. Ибрагим Зильберштейн, богатый купец, пригласил всех своих друзей на прием по случаю празднования двадцатипятилетия своего брака. В его пригласительной карточке было написано: «Подарки тех гостей, которые не смогут навестить нас в этот раз, будут возвращены».

Один из его клиентов, Захария, после получения приглашения заимствует из еврейского магазина роскошный серебряный подсвечник и говорит своей жене Эстер: «У меня грандиозная идея, дорогая! Мы пошлем этот подсвечник Зильберштейнам, но мы не навестим их, и это не будет нам ничего стоить, так как они вернут его нам назад!» Захария посылает подсвечник и терпеливо ждет возврата подарка. Одна неделя проходит, затем вторая, затем третья: ни намека на подсвечник. Очень нервничая, Захария в конце концов решает лично сходить к Зильберштейнам.

Зильберштейн тепло приветствует своего благородного друга: «Ах, в конце концов ты пришел! Я знал, что ты придешь. Только этим утром я говорил моей дорогой жене Ребекке: «Если мой старый друг Захария не придет сегодня, как это ни печально, завтра нам придется отправить его подсвечник обратно!»

Исторический факт. В некоей африканской стране в начале 60-х годов прошлого века случилось ЧП международного масштаба: местные жители скушали посла ФРГ, забравшегося слишком далеко на охоту. На протест немецкого правительства африканские руководители ответили: «Мы не возражаем. Можете съесть нашего».

Курьезный факт из биографии композитора Иоганна Штрауса. Когда Иоганн Штраус женился на хорошенькой и молодой актрисе, то взял с нее слово, что если он умрет раньше ее, то она тотчас же последует за ним в могилу. Молодая жена смело приняла присягу, сообразив, что нарушить ее не будет трудно после смерти композитора.

Через некоторое время госпожа Штраус, роясь в письменном столе своего мужа, нашла конверт с надписью «Мое завещание». Она его вскрыла и с удивлением прочла, что И. Штраус завещает все свое состояние на учреждение музыкальных школ. Разгневанная женщина не выдержала и обратилась к супругу с упреком:

Разве так можно? Ты про меня совсем позабыл. Разве я тебе не жена?

Штраус ответил:

К чему тебе мое состояние? Разве ты не приняла присяги, что застрелишься у моего гроба?

Красавица сперва растерялась, а потом нашлась:

А если бы я промахнулась, что бы я делала без денег?

Контраст

Прием построен на резкой смене настроения, поведения, стиля, обстоятельств и пр. Муж кричит жене из ванной комнаты:

О, жизнь моя! Подай мне полотенце!

Классический анекдот. Встречаются оптимист с пессимистом. Оптимист говорит:

Прекрасная погода, не правда ли?

Пессимист отвечает:

Да. В Хиросиме в тот день тоже была прекрасная погода.

Ирония

Ирония - это скрытая, завуалированная насмешка. Технология приема такова: говорить о должном как о существующем, и наоборот. То есть мы говорим нечто прямо противоположное тому, что на самом деле думаем, причем говорим так, что у слушателя возникает новое понимание смысла сказанных нами слов. Ирония может заключаться в интонации, в искажении произносимых слов (умышленном искажении), в перемене слогов и переносе ударения. Ирония - прием остроумия, поэтому в сравнении с комическими приемами «игра букв» и «игра слов» он выше рангом, поскольку несет в себе некую мысль, а не один лишь показ простого какого-то несоответствия.

Маяковский своих противников, литературных критиков Кудрейко и Мудрейко, называл так: «Мудреватые кудрейки, кудреватые мудрейки».

Ирония - один из самых тонких и труднодоступных видов остроумия. Классический пример иронии - книга Эразма Роттердамского «Похвальное слово глупости».

Еще пример. Жена - мужу:

Какая я глупая! Имела целую толпу поклонников и всех отвергла!

Жаль, - вздыхает муж, - что в этой толпе не было меня!

Генри Менкен: «Мужчинам живется намного легче, чем женщинам: во-первых, они позже женятся, во-вторых, раньше умирают».

Ларошфуко: «У нас у всех достанет сил, чтобы перенести несчастье ближнего».

Болеслав Прус: «Барышни - сущие ангелы, но каждая из них съедает в год две-три коровы».

Эмиль Кроткий:

Ваша книжица у всех

Вызывает дружный смех,

Если этой книжкой

Щекотать под мышкой.

Георг Лихтенберг: «Он проглотил много мудрости, но все это словно попало ему не в то горло.»

Реальный факт. Однажды в Швеции проходил конкурс на самую красивую лошадь. Приз был присужден английской лошади. Согласно правилам конкурса, ее владелец верхом на победительнице должен получить приз из рук самого короля. И вот настал момент вручения приза. Когда счастливый всадник, красиво гарцуя, подъехал к трибуне, его лошадь - о ужас! - на всю площадь издала непристойный звук. Все замерли. Англичанин покраснел до корней волос и срывающимся голосом произнес:

Простите, ваше величество!

Вы знаете, - сказал с улыбкой король, - если бы вы не извинились, я мог бы подумать, что это сделала лошадь.

Бумеранг

Белорусский анекдот. Один высокомерный помещик решил потешиться над ветеринаром и спрашивает его:

Вы и есть доктор для скотины?

Да, я, - спокойно отвечает тот, - а что у вас болит?

Бумеранг - это не совсем прием, а скорее способность увидеть в какой-то ситуации или чьем-то высказывании слабое место. «Бумеранг» - это ответ на некое ироничное или оскорбительное замечание собеседника, который формулируется так, чтобы, найдя слабое звено в реплике противника, ударить по нему, обратив его же оружие против него самого.

Муж, проезжая на машине возле небольшого табунка осликов, разразившихся громким криком, говорит жене:

Небось это тебя приветствуют твои родственнички!

Жена (ласково улыбаясь):

Да, ставшие моими после замужества.

Один профессор, прогуливаясь в окрестностях Абердина, встретил туземца.

Скажи, пожалуйста, - спросил у него профессор, желая подтрунить над туземной наивностью, - как долго, по-твоему, может жить человек без мозгов?

Не знаю, - ответил туземец, - а позвольте узнать, сколько вам лет?

Белорусский анекдот. Крестьянин прибыл в присутственное место для разбора жалобы и встретил прокурора, который ранее был начальником в их уезде.

А что, - спросил прокурор, - у вас в уезде все так же много дураков?

Как не быть, - отвечал крестьянин, - только с вашим отъездом на одного стало меньше.

Еще один белорусский анекдот. Перед судом стоит бродяга с большой черной бородой.

Если вы совершили все, в чем вас обвиняют, - говорит обвинитель, - то совесть у вас должна быть такой же черной, как и борода!

Если судить о совести по бороде, - возразил бродяга, - тоу вас ее нет совсем.

Современный анекдот.

Что вы пристали ко мне, как банный лист?

Если я банный лист, то кто же вы в таком случае?

Еще пример.

Досадно, что с таким умом вам недостает знаний.

Досадно, что с такими знаниями вам недостает ума.

Еще анекдот. Жена ругается с мужем:

Если хочешь знать, то мой идеал мужчины - высокий, темноволосый, красивый…

Муж парирует:

Если бы я был высоким, темноволосым и красивым, я бы не крутился возле тебя.

Исторический анекдот. Александр Дюма, в то время еще никому не известный писатель,

пришел в театр на спектакль. Во время антракта он вышел размять ноги и, прогуливаясь по фойе, случайно наступил на ногу какому-то офицеру.

Прошу прощения, месье! - тотчас же извинился Дюма.

Офицер грубо спросил:

Вы за кого меня приняли?

- Я принял вас за храброго офицера. А позвольте спросить в свою очередь, за кого вы меня приняли?

Из книги Развитие креативности, или Дюжина приемов остроумия автора Мусийчук Марина Владимировна

Из книги О чувстве юмора и остроумии автора Лук Александр Наумович

Сюрреалистическое остроумие терминологии О, вы, любители чудес, внемлите произнесенному вами слову, и удивление ваше будет нечрезмерно. А.Н. Радищев Мудрый Л. Витгенштейн сказал: у психологии имеется экспериментальный метод и путаница в понятиях. Раз вечные проблемы

Из книги Остроумие и его отношение к бессознательному автора Фрейд Зигмунд

Остроумие Расскажу вам о следующей составляющей интеллекта, которая называется: остроумие.Умный человек пользуется умом для решения задач. Но задач в жизни очень много. Каждый встречный пытается всучить вам целый ворох задач, которые вы должны решить. Государство

Из книги Феноменальный интеллект. Искусство думать эффективно автора Шереметьев Константин

2.2. Остроумие нелепости Бог в игре с людьми так несерьезен, А порой и на руку не чист, Что похоже - не религиозен, А возможно - даже атеист. Игорь Губерман Автор «Поэтики» Аристотель создал формулу, согласно которой: «…Смешное - это некоторая ошибка и безобразие, никому

Из книги автора

Чувство юмора и остроумие

Из книги автора

Смех, чувство юмора и остроумие Эмоциональную сферу, способность к эмоциональной жизни человек унаследовал от своих животных предков. Но в процессе развития мышления и интеллекта эмоциональная жизнь человека сильно изменилась. Среди свойств, которые развились на

Из книги автора

Патологическое остроумие Однажды на семинаре, посвященном моделированию эмоциональной сферы человека, один из слушателей переспросил: «Эмоциональная сфера? А может быть, эмоциональный цилиндр?» Он остался очень доволен своей шуткой. Кое-кто из присутствующих

Из книги автора

Остроумие и творчество Во всех описанных приемах остроумия важную роль играет неожиданность. Остроумная мысль возникает как внезапное сопоставление двух (или нескольких) явлений, объектов или идей, далеко отстоящих друг от друга, так что сопоставление вначале вовсе и не

Из книги автора

Остроумие как социальный процесс

Из книги автора

Из книги автора

Остроумие Остроумие – это специфический вид мышления, который применяется для отсечения лишних проблем. Шутка – это тоже решение проблемы, но решение иррациональным способом.Например: «Талантливый патологоанатом поставил на ноги уже трех своих

Можно ли научить человека стать по-настоящему остроумным? Многие считают, что воспитать чувство юмора невозможно. Это, мол, от природы - или оно есть или, увы, его нет. Если при встрече знакомый выдает вам массу анекдотов, при этом заходясь от хохота, уверяем вас, это не имеет никакого отношения к настоящему остроумию. Просто он коммуникабельный, легкий, веселый человек, с хорошей памятью и отсутствием комплексов. По-настоящему остроумный человек выберет и запомнит только одну остроту из только что услышанного.

Он настроен избирательно. У него творческий склад ума. Так что распространенное мнение, что остроумие - это активное проявление чувства юмора, ошибочно.

Чем юмор отличается от остроумия

Под юмором чаще всего подразумевается беззлобная насмешка. Чувство юмора проявляется, обычно, в умении отыскать что-то смешное в той ситуации, где нет, казалось бы, ничего смешного. Это чувство как бы оберегает мозг от сильных эмоциональных потрясений.

Суть же остроумия лучше всего сформулировать так: остроту создают, а смешное находят. В остроумии эмоциональный компонент - только фон, побуждающий мотив, а "действие" происходит в области интеллекта, в то время как в чувстве юмора соотношение обратное - "действие" происходит в эмоциональной сфере, а мыслительные операции лишь запускают реакцию.

Есть, конечно, люди, обладающие и тем и другим. Несомненно, есть и такие, у которых нет ни того, ни другого. И тут уже дело плохо. Остроумным бывает и изобретение, и оригинальный проект архитектора, и музыкальное произведение, и научное открытие. Как правило, легко отыскать смешное даже в самой неприятной ситуации, если она приключилась с кем-нибудь другим.

Я обладаю чувством юмора

В этом убеждено большинство людей.

Рассказывают, что однажды престарелый драматург Бернард Шоу был сбит с ног на дороге лихим велосипедистом. К счастью, оба отделались легким испугом. Когда смущенный виновник столкновения стал сконфуженно извиняться, Б. Шоу прервал его словами: "Да, вам не повезло. Прояви вы чуть больше энергии - и вы бы заработали себе бессмертие, став моим убийцей".

Немногие люди - даже и более молодые - нашли бы в себе достаточно душевной силы, чтобы в подобной ситуации не прибегнуть к брани, к бесполезным упрекам, а ограничиться шуткой.

С одной стороны, чтобы подняться над трагической ситуацией, суметь взглянуть на себя как бы чужими глазами и отыскать смешное в трагическом, - для этого нужно обладать большой силой духа. Развитое чувство юмора бывает лишь у душевно стойких людей.

Вас наверняка интересует, как рождаются такие "перлы"? Технология, если так можно выразиться, такова.

Человек "отчуждается" от самого себя, смотрит на себя как бы со стороны, находит смешное в себе самом, и эта вначале чисто интеллектуальная операция отчуждения (кстати, одно из высших проявлений человеческого сознания) смещает его "эмоциональную равнодействующую" в положительную сторону. Если же человек к тому же и остроумен, то в этой ситуации он может создать словесную остроту (подобную приведенной чуть выше шутке Бернарда Шоу).

Чувство юмора и остроумие оказываются в этом случае слитыми воедино. Неиссякаемый оптимизм Великого комбинатора Остапа Бендера - одна из главных причин неотразимого обаяния этого симпатичного всем авантюриста - неотделим от его великолепного юмора. Ильф и Петров, не поскупившись, наделили его этим качеством, и чувство юмора не покидает Остапа ни в каких, даже самых трудных переделках, помогает ему перенести всевозможные невзгоды и крушения планов.

Даже потерпев полное фиаско при попытке перейти границу и безбедно зажить миллионером в Рио-де-Жанейро, ограбленный и избитый Остап не лишается чувства юмора, о чем красноречиво свидетельствует его громогласно провозглашенное намерение переквалифицироваться в управдомы. Без чувства юмора он просто не в силах был бы перенести все выпавшие на его долю передряги и злоключения. Функция чувства юмора в данном случае - обеспечить удовлетворительное самочувствие в далеко не удовлетворительной ситуации.

Юмор ситуации и юмор характера

Следует различать эти два вида юмора. В первом случае юмор улавливается только зрителями, а действующие лица сами остаются вполне серьезными. Во втором случае юмор улавливается одним из действующих лиц и уже через его восприятие доходит до читателя.

Приведем пример. Юмор первого типа мы находим у Джером К. Джерома в книге "Трое в одной лодке". Все действующие лица сохраняют полную серьезность, и читатель сам - с помощью автора - проделывает всю работу по отысканию смешного. А вот Илья Ильф и Евгений Петров наделили чувством юмора своего героя, и многие смешные черточки читатель как бы видит глазами Великого комбинатора.

Таким образом, можно дать следующее определение: остроту создают (работа остроумия), а смешное находят (функция чувства юмора).

В остроумии можно выделить два основных компонента - способность к избирательным ассоциациям и к мгновенной критической оценке собственной речевой продукции. Однако остроумие проявляется не только в создании остроты, но и в ее восприятии, оценке. Рассмотрим элементарную и весьма распространенную ситуацию - восприятие анекдота.

Анекдот - это короткий рассказ, устный или письменный. После краткой экспозиции излагается заключительная мысль, для уяснения которой требуется некоторое усилие, умственная работа. Если мысль эта станет сразу же ясна или, напротив, понадобится слишком долго доискиваться до нее, то эффект остроумия в значительной мере ослабеет, а иногда и вовсе улетучится.

Случаи, когда острота "доходит" до слушателей спустя несколько дней и вызывает смех, не так уж редки. Но все же существует некоторое оптимальное время "уяснения". Можно возразить на это, что время реакции (или время уяснения остроты) зависит от способностей и подготовки слушателя. Верно. Оценить остроту, воспринять ее соль - это не пассивный процесс, а активная работа мышления.

Чтобы оценить шутку, - для этого тоже нужно быть остроумным. Но это остроумие уже другого рода, если можно так выразиться, остроумие восприятия, и оно отличается от творческого остроумия, которое требуется, чтобы шутку создать. И это "остроумие восприятия" неодинаково у разных людей. Поэтому одна и та же шутка одному кажется пределом остроумия, а другого заставляет недоуменно пожимать плечами.

Марк Твен в очерке "Публичные чтения" рассказал, как, путешествуя по Европе и выступая с чтением юмористических рассказов, заметил любопытную вещь: один из рассказов иногда вызывал гомерический хохот, изредка - недружелюбный смех, а иной раз реакции вовсе не было, не удавалось вызвать даже подобие улыбки.

Оказалось, что все зависело от того, какую паузу он выдерживал перед последней фразой рассказа. Если он угадывал паузу точно - все оглушительно смеялись. Если чуть-чуть не додерживал - то смех был не столь громким. А если пауза оказывалась хоть немного длиннее - никто не смеялся, эффект пропадал.

В мировой литературе есть множество блистательных острот, настоящих жемчужин. Но когда их сводят воедино, издавая сборники, то, как правило, такие коллекции острот не очень привлекательны, читаются с трудом и быстро надоедают. И происходит это потому, что наш мозг "тормозит" при постоянном и длительном давлении и реакция на раздражитель угасает. Это мы доходчиво попытались объяснить то, что доказал академик И.П. Павлов. Можно восстановить угасшую реакцию только после некоторой паузы, т.е. отдыха. При этом отдых не должен быть пассивным - нужны другие условные раздражители.

Непрерывный поток острот вместо смеха начинает вызывать скуку, утомляет, а иной раз даже вызывает досаду.

Смешное по Фрейду - это экономия

Разграничение чувства юмора и остроумия может показаться непривычным, но оно уже и не ново. Так, английский писатель Джордж Мередит критерием чувства юмора считал способность найти смешное в том, что человек любит. Другой, более трудный критерий - найти смешное в себе самом, представить себя смешным в глазах другого человека.

Вполне последовательное различие между чувством юмора и остроумием проводил австрийский психоневролог Зигмунд Фрейд. Фрейд выводит это различие из представлений об экономии психической энергии. Остроумие экономит психическую энергию за счет того, что уменьшается необходимость тормозить свои побуждения и импульсы. Остроумие - это отдушина для чувства враждебности, которое не может быть удовлетворено другим способом.

Комическое по Фрейду отличается от остроумия тем, что оно неумышленно. Неловкое движение может быть комично, но неостроумно. Восприятие комического Фрейд сводит к такой последовательности: он поступает так - я поступаю по-другому - он поступает так, как я поступал в детстве. Комизм экономит психическую энергию за счет "экономии мышления".

Наконец, чувство юмора, позволяя увидеть смешную сторону неприятного явления, преобразует боль и гнев в улыбку и смех. Это экономия чувств. Таким образом, Фрейд отличал юмор, остроумие и комизм. Общее здесь - смех и экономия психической энергии: остроумие экономит торможение, комизм - мышление, юмор - чувства.

Анализировать возникновение смешного - дело неблагодарное. Тем не менее ученые в разные годы пытались это делать, и сегодня можно выделить по крайней мере три уровня анализа: синтаксический, семантический и прагматический.

Синтаксический анализ определяет правильность или неправильность предложения с точки зрения грамматики. На семантическом уровне определяется разница между осмысленным и бессмысленным, а анализ на прагматическом уровне находит различие между приемлемым и неприемлемым.

Классификация юмористических приемов

Величайшие юмористы и сатирики великолепно обходились без всякой теории. Обходятся без нее и современные юмористы-профессионалы. Они используют эту теорию подсознательно, абсолютно не задумываясь о том, что получилось - абсурд, метафора или гипербола. Говорят, острый язык - единственный инструмент, который от постоянного употребления становится еще острее. Остроумие требует тренировки! Владимир Маяковский считал, что остроумие можно оттачивать самостоятельно, и даже мечтал о школах, где будут обучать его приемам.

Остроумие - это свойство психики, а очень часто просто талант. Но и талантливому человеку не приходят сами собой ни умение, ни тем более мастерство. Нужны обучение, труд и своеобразная тренировка. Итак, познакомьтесь с целой дюжиной приемов, освоив которые, вы непременно станете остроумным человеком.

Остроумие - явление разнообразное и неистощимое, и всякая попытка представить классификацию остроумия покажется не только претенциозной, но и обреченной на неудачу.

Тем, кому эта аналогия покажется слишком простой и доступной, напомним, что английский поэт Джон Китс испытывал величайшее раздражение против Исаака Ньютона за то, что Ньютон объяснил причину радуги. Китс считал, что Ньютон тем самым уничтожил очарование этого прекрасного зрелища, сняв с него покров таинственности. Но ошибочно думать, что знание уничтожает эстетическое восприятие; скорее, наоборот.

Итак, вот эта классификация.

  1. Ложное противопоставление.
  2. Ложное усиление.
  3. Доведение до абсурда: преувеличение (гипербола); преуменьшение или смягчение (эвфемизм).
  4. Остроумие нелепости: соединение двух логически несовместимых высказываний; паралогический вывод.
  5. Смешение стилей, или "совмещение планов": смешение речевых стилей; перенос терминологии; несоответствие стиля и содержания; несоответствие стиля речи и обстановки, где она произносится; псевдоглубокомыслие.
  6. Намек, или точно наведенная цепь ассоциаций.
  7. Двойное истолкование: игра слов; двусмысленность.
  8. Ирония.
  9. Обратное сравнение: "чистое" обратное сравнение; буквализация метафоры.
  10. Сравнение по случайному или второстепенному признаку: перечисление разнородных предметов и явлений в "едином списке".
  11. Повторение: "чистое" повторение; повторение с изменением грамматической конструкции; повторение с изменением смысла.
  12. Парадокс.
  13. Специальные стилистические (риторические) фигуры.

Приведенная классификация, разумеется, не исчерпывающая. Тем не менее, она достаточно полно описывает диапазон душевного дарования человека, которое называется остроумием. Главное, что во всех приемах остроумия есть общего - это выход за пределы формальной логики. Отыскание и внезапное осознание логической ошибки, особенно чужой, и есть та пружина, которая включает положительную реакцию и сопутствующую ей реакцию смеха, - при условии, если нет причин, подавляющих это положительное чувство. Смех в данном случае - это выражение интеллектуального триумфа.

Остроумный человек притягивает к себе всеобщее внимание не только в тесном кругу дружеской компании, замечено, что люди, умеющие удачно шутить - легче продвигаются по карьерной лестнице.

А уж, в какой цене ведущий праздника, если кроме четкого следования написанному сценарию, способен сымпровизировать, остроумно прокомментировать происходящее, или хорошей шуткой сгладить неловкую ситуацию!

Остроумие - качество, в котором тонко и удачно сочетаются игра ума и вкуса. Развить и то и другое, возможно, стоит лишь выбрать верный курс. Например, учиться этому у литературных авторов! Как никто другой, писатель или поэт, во-первых, блестяще владеют словом, а во-вторых, создают ситуации, в которых остроумное замечание или фраза начинают играть, как ограненный алмаз.

В замечательной книге А. Н. Лука «Юмор, остроумие, творчество» (спасибо автору!!) можно познакомиться с основными приемами остроумия. В ней автор раскрывает суть самого понятия «остроумие» и уверяет, что ему можно и нужно учиться, и лучше всего именно на примерах классической литературы.

Какие же приемы остроумия имеются в виду?

Приемы остроумия

1. Намек

Намеку свойственно не прямо указывать на то, о чем хотят сказать. Особенно остро намек звучит в том случае, когда человек пытается задеть что-то из области запретного, неприличного. Тут главное (и для в том числе) не скатиться в пошлость.

Набоков в романе «Лолита» делал это так: «… кончился незабвенный античный мир с его увлекательными нравами». Согласитесь, довольно изящно указано на «повальное эротоманство» и невоздержанность в еде и развлечениях древних греков.

Еще один пример намека. «Господин X. довольно упрям, - сказал чиновник о высокопоставленном государственном муже». «Да, - отвечал собеседник, - это одна из четырех его ахиллесовых пят». Автор прямо не назвал своего героя ослом, но приведенный диалог, в котором дается намек на сочетание упрямства с четырьмя ногами, не оставляет у читателя на этот счет никаких сомнений.

Мастерское владение искусством намека делает любое общение более глубоким и изысканным.

2. Ирония.

Иронию вполне возможно сравнить с насмешкой. С разной степенью явности она сравнивает то, что есть, с тем, что могло бы быть.

Классический пример иронии - любимая фраза Остапа Бендера: «Нет, это не Рио-де-Жанейро!». Еще удачный пример ироничного восклицания - солдат Швейк, попав в тюремную камеру, говорит: «А здесь недурно: нары из струганного дерева!»

При ведении праздничных мероприятий ирония уместна, но она должна быть именно смешной, а не обидной. Есть темы, над которыми ведущему праздников иронизировать категорически не рекомендуется: старость, болезни, религиозные предпочтения и т.п.

Хотя в классической литературе встречаются примеры печальной иронии, которую авторы применяют не для смеха над героями, а, скорее, для усиления драматичности ситуации. «Старики скупы. Для этого есть разумное основание: они боятся всякой потери, не надеясь больше приобрести что-нибудь» (А.Франс)

3. Обратное сравнение и буквализация метафоры

Получается смешно, когда переносное значение слов (метафору) употребляют в буквальном смысле. Как будто сравнивают, но наоборот.

Вернемся к «Лолите» Набокова: «после некоторых светотехнических хлопот - грустный взгляд вверх, довольный взгляд вниз - она обратилась ко мне с тирадой». В метафорическом значении употребляются театральные термины, однако применяются они напрямую к описанию женщины, благодаря этому воображение читателя представляет громогласную даму с прожекторами вместо глаз.

Сродни этому приему остроумия такой прием как обратное (как бы перевернутое) сравнение, например у К. Пруткова: «Небо, усеянное звездами, всегда уподоблю груди заслуженного генерала».

Ведущему такой прием может помочь, например, выйти из сложной ситуации. Одна тамада изготовила себе тарелку со своим портретом внутри и когда попадались назойливые гости - доставала ее и говорила: «Не пытайтесь меня вывести из себя, видите (показывала тарелку) - я всегда в своей тарелке», так незамысловато ей удавалось переломить ситуацию в свою пользу. Остроумие и находчивость не только развлекают, но и вызывают уважение

4. Сравнение по неявному признаку

Предметы и явления можно сравнить по неявному признаку, и комический эффект появляется именно из-за того, что, казалось бы в совершенно разных вещах, подмечены общие черты.

«Чужая глупость, - пишет Грэм Грин в романе «Комедианты», - как прожектор. Она шарит, нащупывая жертву». Или у Диккенса: «Ничто так не освежает, как сон, - сказала служанка, собираясь выпить полную рюмку опия».

«Она впадала в чтение как в обморок, оканчивавшийся с последней страницей», - сравнивает Людмила Улицкая в повести «Сонечка» любовь к книгам с беспамятством.

Но порой гораздо эффектнее сравнить не по сходству, а по различию: «Есть что-то жалкое в корове. В ее покорной безотказности, обжорстве и равнодушии. Хотя, казалось бы, и габариты, и рога… Обыкновенная курица и та выглядит более независимо» (С. Довлатов «Компромисс»).

5. Абсурд.

Остроумно пошутить можно и с помощью абсурдно высказанной мысли, когда краткая оговорка в середине или конце фразы полностью дискредитирует весь смысл.

Обратимся к народной мудрости: почему Соломон был самым умным человеком на земле? Потому что у него было много жен, и он с ними советовался.

Довести до абсурда можно и при помощи переносных значений: «Филолог влюбился по пятки» (Саша Черный «Городская сказка»). А можно добавить нарочитую ласковость, небрежность в интонации: «Вынула почки у кошки и зашила ее аккуратно» (С. Черный «Городская сказка»).

Этот же прием остроумия применяется, когда ожидаемое читателем смягчение, преуменьшение - наоборот усиливает эффект от сказанного (доводится до абсурда). «В дворницкой стоял запах гниющего навоза, распространяемый новыми валенками Тихона. Старые валенки стояли в углу и воздуха тоже не озонировали» (Ильф И., Петров Е.).

6. Остроумие нелепости.

Прием «остроумие нелепости» несколько схож с предыдущим: в нем тоже эксплуатируется несостыковка смыслов, но остроумие нелепости обнажает непосредственно «ненормальную» ситуацию, а не играет значениями.

На нелепости построено ставшее расхожим высказывание А.П.Чехова: «Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда».

Булгаков в романе «Мастер и Маргарита» использует такую фразу: «убежденный фальшивомонетчик», словно речь идет о неких высоких категориях. Это словосочетание построено из двух взаимоисключающих частей, которые сосуществуют как вполне законные.

Порой нелепость возникает благодаря употреблению бессмысленных, неувязывающихся между собой деталей. Герой рассказа Виктора Ерофеева в подобном ключе формулирует цель своей поездки на родину Дантеса: у меня есть партийное задание от моей интеллигентной мамы - плюнуть на могилу убийцы «нашего всего».

Остроумная нелепость добавит веселья в будни и пригодится на любом празднике. На этом приеме построен, например, жанр пародии.

7. Парадокс.

После абсурда и нелепости есть смысл коснуться парадоксов. Этот самый, пожалуй, замысловатый прием остроумия, рождается порой из банальных фраз о здоровье, деньгах, взаимоотношениях.

«Мы не настолько богаты, чтобы покупать дешевые вещи», - вслед за европейцами повторяем и мы. А вот парадоксальная шутка О. Уальда: «Когда люди соглашаются со мною, я вижу, что я не прав».

В видимой бессмыслице как бы открываются новые смыслы. Модная писательница Оксана Робски в романе «Про любоff» со знанием дела изрекает парадокс: «чем больше у тебя денег, тем дороже тебе обходятся отношения».

8. Двуликие слова.

Двусмысленность может получиться благодаря игре слов, которые по науке называются «омонимы», то есть одинаково звучащие. Возьмите хотя бы лук: он же - оружие, он же (на слух) - поле с травой, он же - овощ. На этом построены многие шутки в КВНе и владения приемом двуликих слов в своих программах не обходится ни один профессиональный ведущий праздника.

На двойном истолковании построен анекдот Б.Шоу про то, что в ресторане, в котором громко и бездарно играл оркестр, один из посетителей спросил официанта: «Играют ли музыканты по заказу?» — «Конечно». — «В таком случае передайте им фунт стерлингов, и пусть они сыграют в покер». Одно и то же слово «играть» применено в разных смыслах, тем самым очень тонко сделано замечание о непрофессионализме музыкантов.

Поэт Черный тоже использовал омонимы:

«На столе четыре папки, все на месте.

Все точь-в-точь.

Ну-с, пороемся у папки -

что он пишет день и ночь?»

9. Повторенье

Хорошенько рассмешить можно благодаря простейшему приему повторения. Так строятся многие анекдоты.

Например, о лекторе, который, ради привлечения внимания аудитории, периодически повторяет фразу «чтобы не забеременеть, нужно…». В конце лекции его все-таки спросили, что же нужно?

Пить кефир, - ответил он.

До или после? - настаивали студентки.

Вместо, милочки! Вместо!

Так на повторе одной фразы выстроилась целая ситуация. Так же, например, ведущий может взять за основной мотив праздника какую-нибудь и, в зависимости от ситуации, повторять ее на все манеры и с разными интонациями.

Одни и те же слова, произнесенные в разных комбинациях, тоже звучат довольно остроумно: кого хочу - не знаю, кого знаю - не хочу. «Наиболее непостижимая вещь в мире заключается в том, что мир постижим» (А.Энштейн). «Мой муж знает сопромат, а я знаю себе цену». Или избитое: хотеть не вредно, вредно не хотеть

10. Смешение стилей.

В этом приеме остроумия (смешение стилей) может попрактиковаться любой начинающий шутник. Его можно использовать и в кругу друзей, и на празднике, и просто придумывая поздравление собственной маме.

Принцип таков: обо всем важном говорим с небрежностью, зато все второстепенное выпячиваем напоказ, используем заумные слова и даже термины.

Самый лучший пример смешения стилей - это манера общения старика Хоттабыча с пионером Волькой (повесть Л. Лагина): «Что ты, о бриллиант моей души, подразумеваешь под этим неизвестным мне словом «балда?» - с любопытством осведомился Хоттабыч».

Показательный пример смешения речевых стилей - выражение Ильфа и Петрова: «Харч богов». Здесь «высокий штиль» смешан с просторечием и получилось неожиданно, остроумно и смешно.

11. Противопоставление и усиление

Эти приемы построены на том, что и противопоставление и усиление - должны быть ложными, иначе смешно не будет.

Противопоставление: нужно так выстроить фразу, чтобы ее части как бы противоречили друг другу, но на самом деле лишь подтверждали одно другим.

Забытый поэт Баратынский использует это в описании любви:

«Мы пьем в любви отраву сладку;

Но все ж отраву пьем мы в ней…»

Сначала стих вроде бы утешает читателя и примиряет между собой понятия: «сладости» и «отравы», но его вторая часть «настаивает» на неприглядном воздействии любви на организм.

В прозе мастерски владели этим приемом Ильф и Петров: «Никто нас не любит, если не считать уголовного розыска, который тоже нас не любит».

При ложном усилении - начало и конец фразы внешне подтверждают и усугубляют смысл, на самом деле опровергая ранее сказанное.

У Ахматовой:

«Хорошо твои слова баюкают:

Третий месяц я от них не сплю».

И прозаическое - известная шутка М. Твена: «Бросать курить легко. Я бросал раз пятьдесят».

Владение данными приемами остроумия для ведущего праздников - жизненно необходимо, всем остальным - просто может значительно украсить жизнь!

Можно ли научиться самому придумывать остроты? Почему бы нет? Никто не мешает нам попробовать - начать стоит с того, что позаимствовать пару приемов у великих. Очень хорошо развивает навык удачно острить, например, такое упражнение: к каждому известному приему остроумия: намек, парадокс, ирония и т.д. - найти примеры в литературе или придумать свои.

Сам процесс: чтения чужих острот и вникания в секрет - почему смешно, а тем более, попытка придумать свои шутки - доставляет массу удовольствия. А полученное умение помогает стать по-настоящему веселым и успешным человеком, а тем, кто развлечение сделал своей профессией, непревзойденным ведущим праздника.

Формальная классификация приёмов остроумия

Остроумие кажется разнообразным и неистощимым, и всякая попытка представить классификацию остроумия покажется не только претенциозной, но и обречённой на неудачу. В самом деле, каждая новая эпоха, новые события, даже просто новая ситуация может породить множество новых острот, шуток и анекдотов. Количество острот, запечатлённых в литературе или ярко вспыхнувших в устной беседе и тут же забытых, - непостижимо велико. И всё же нам кажется, что остроумие также может стать объектом научного анализа. Не обеднит ли это жизнь человека, не лишит ли людей способности весело смеяться шутке? Не выхолостит ли из жизни весьма существенный фольклор? Мы думаем, что бояться нечего. Остроумие не перестанет доставлять человеку удовольствие оттого, что он поймёт его природу, подобно тому как знание состава пищи, химического строения жиров, белков, углеводов и витаминов ничуть не портит аппетита. Тем, кому аналогия эта покажется слишком простой и доступной, напомним, что английский поэт Джон Китс испытывал величайшее раздражение против Исаака Ньютона за то, что Ньютон объяснил причину радуги. Китс считал, что Ньютон тем самым уничтожил очарование этого прекрасного зрелища, сняв с него покров таинственности. Но ошибочно думать, что знание уничтожает эстетическое восприятие. Скорее, наоборот.

Всякое научное изучение начинается с накопления и систематизации материала. И хотя объект изучения - остроумие - не совсем обычен, но первые попытки классифицировать остроумие восходят к античной древности: они были предприняты Цицероном и Квинтелианом.

Цицерон опирался при этом на свой опыт публичного оратора. Он разделил всё остроумие на два основных типа :

Смешное проистекает из самого содержания предмета.

Словесная форма остроумия, которая включает в себя:

а) двусмысленность;

б) неожиданные умозаключения;

в) каламбуры;

г) необычные истолкования собственных имён;

д) пословицы;

е) аллегорию;

ж) метафоры;

з) иронию.

Это первая формальная классификация приёмов остроумия.

Квинтилиан тоже рассматривал остроумие в связи с риторикой. Он более чётко, чем Цицерон, отделял остроумие от просто смешного . Ведь человек смеётся не только над тем, что остроумно, но также над глупостью, трусостью и невоздержанностью.

Все причины, вызывающие улыбку и смех, Квинтилиан разделил на 6 групп :

Изысканность (urbanitas).

Грациозность (venustum).

Пикантность (salsum).

Шутка (facetum).

Острота (jocus).

Добродушное подтрунивание (decacitas).

Квинтилиан, однако, не провёл границы между шуткой, остротой и подтруниванием, что создаёт возможность различных истолкований.

В дальнейшем также делались попытки создания схем и классификаций, но они касались причин смеха вообще, а не собственно остроумия. И лишь Фрейд вновь обратился к изучению и классификации остроумия как свойства психики.

Фрейд считал остроумие проявлением двух основных врождённых стремлений - сексуального и агрессивного, то есть проявлением полового и разрушительного инстинктов . Остроумие, по Фрейду, - это такое же средство привлечь к себе самку, как и красивый павлиний хвост, яркий петушиный гребень, могучий торс и тугие мышцы атлета, великолепные рога оленя; как любовные пляски животных и соловьиное пение . Вместе с тем остроумие позволяет посрамить и поразить соперника в борьбе за овладение самкой. Едкая острота по адресу врага - это нечто вроде его символического убийства, поскольку уничтожить его в буквальном смысле нельзя из-за моральных преград или страха перед возмездием.

Но, чувствуя, что деление остроумия на агрессивное и сексуальное недостаточно , что не все остроты укладываются в такую схему, Фрейд в конце своей книги мимоходом замечает, что есть ещё остроумие цинически-святотатственное - протест против ограничений, налагаемых человеческой моралью, и остроумие скептическое - сомнение в надёжности человеческого познания . Это классификация остроумия по его движущим мотивам. Кроме того, Фрейд предложил и формальную классификацию, выделив три основных приёма :

Сгущение :

а) со смешанным словообразованием;

б) с модификацией.

Употребление одного и того же материала:

в) целое и части;

г) перестановка;

д) небольшая модификация;

е) одни и те же слова, употреблённые в новом смысле и потерявшие первоначальный смысл.

Двусмысленность:

ж) обозначение имени собственного и вещи;

з) метафорическое и вещественное значение слов;

и) игра слов;

к) двоякое толкование;

л) двусмысленность с намёком.

Наш подход противоположен фрейдовскому. У З. Фрейда было заранее сформулировано несколько теоретических положений, и он использовал свою классификацию для их подтверждения, «подгоняя» факты под предвзятые концепции. А построение нашей классификации - чисто индуктивное. За основу взято изучение словесноречевого поведения человека, и прежде всего - творчество признанных мастеров острого слова, то есть писателей - сатириков и юмористов.

Изучение и сопоставление различных шуток и острот показывает, что работа остроумия использует ограниченное число формальных приёмов. Ниже мы рассмотрим их и попытаемся выяснить, могут ли эти приёмы охватить все проявления человеческого остроумия или останется некоторая часть, не поддающаяся никакой классификации и формализации? Какие принципы должны лечь в основу классификации?

В рассказе «У нас в Мичигане» Хемингуэй так рассказывает о служанке в доме Смитов: «Миссис Смит, очень крупная, чистоплотная женщина, говорила, что никогда не видела девушки опрятнее Лиз Коутс». И у читателя создаётся впечатление о девушке почти неправдоподобной чистоплотности: уж если её хозяйка, да к тому же сама чистоплотная женщина, так её хвалит - значит, не зря.

А вот как характеризует одного из своих героев Исаак Бабель: «…папаша Крик, старый биндюжник, слывший между биндюжниками грубияном».

Сходство двух процитированных фраз бьёт в глаза. Но в чём оно заключается? По-видимому, грамматический разбор не позволит выявить его.

В самом деле, ведь можно придумать десятки фраз, в состав которых входят те же самые члены предложения - подлежащее, сказуемое, определения и т. д., но которые будут отличаться от двух вышеприведённых. Анализ содержания тоже не позволяет выяснить, в чём же заключается сходство.

Сходство обнаруживается в результате логического анализа хода мысли. Это и не грамматический разбор, и не анализ содержания, а некий промежуточный уровень.

Ложное противопоставление

Один из самых распространённых приёмов - это так называемое ложное противопоставление, псевдоконтраст. Высказывание строится таким образом, что заключительная его часть по форме будто бы противоречит началу, а на самом деле усиливает его, развивает . Разберём такую шуточную фразу Диккенса, сказанную о героине одного из романов писателя.

«У неё был изжёлта-бледный цвет лица, который, впрочем, компенсировался ярким румянцем на носу».

Вначале подчёркивается неприглядная внешность героини, но форма высказывания такова, что мы ждём в дальнейшем какой-то компенсации. И действительно, наше ожидание как будто бы оправдывается: яркий румянец в самом деле контрастирует с жёлтым цветом лица, однако указание, что румянец этот - на носу, внезапно и резко усиливает впечатление безобразия героини и вызывает комический эффект.

Этот же приём использован в шуточных афоризмах «лучше переесть, чем недоспать» или «будем есть много, но часто», и известной щедринской характеристике глуповского градоначальника Фердыщенко: «при не весьма обширном уме был косноязычен».

Одна из самых лучших реализаций этого приёма - фраза Остапа Бендера: «Никто нас не любит, кроме уголовного розыска, который тоже нас не любит».

На Черноморской кинофабрике, куда Остап принёс свой сценарий, «в подъезде сидел комендант. У всех входящих он строго требовал пропуск, но если пропуска ему не давали, то он пускал и так».

В рассказе «Подпоручик Киже» Ю. Тынянова поручик Синюхаев играл в карты со своим денщиком:

«Когда поручик выигрывал, он хлопал денщика колодой по носу. Когда поручик проигрывал - он не хлопал денщика по носу».

Генриху Гейне приписывают такой ответ на вопрос, нравятся ли ему стихи некоего Х.: «Стихи поэта Х., которого я не читал, напоминают мне стихи поэта У., которого я тоже не читал». Опять же - ложное противопоставление.

Ложное усиление

Ложное усиление - в известной степени противоположно псевдоконтрасту или ложному противопоставлению. Заключительная часть высказывания по форме подтверждает начальную, а по существу - опровергает, уничтожает её. Так, Г. Гейне, отвечая на вопрос, красива ли госпожа Н., сказал, что она похожа на Венеру Милосскую: так же стара и так же беззуба.

У Дж. К. Джерома есть такая шуточная фраза: «Всё имеет свои теневые стороны, как сказал муж, у которого умерла тёща, когда у него потребовали денег на похороны». Последнее замечание (о деньгах на похороны) в корне меняет смысл всего предыдущего высказывания, хотя по форме является продолжением его.

Или возьмём такое высказывание Марка Твена из книги «Простаки за границей»:

«У меня, судя по всему, громадные запасы ума, - для того, чтобы ими пораскинуть, мне иногда требуется неделя».

Из писателей-сатириков Синклер Льюис особенно охотно пользовался этим приёмом. Нижеследующий отрывок из романа «Эрроусмит» служит тому иллюстрацией:

«Мартин… был типичным чистокровным англосаксом - иными словами, в его жилах текла германская и французская кровь, шотландская, ирландская, немного, может быть, испанской, вероятно, в некоторой дозе и та смесь, что зовётся еврейской кровью, и в большой дозе английская, которая в свою очередь представляет собой соединение древнебританского, кельтского, финикийского, романского, германского, датского и шведского начал».

Нельзя поручиться за точность этой фразы с точки зрения этнографии, но несомненно, что автор смеётся над нелепым, с его точки зрения, понятием «чистокровный англосакс»: по форме построения фразы как бы расшифровывая его - по сути отрицает.

Доведение до абсурда

Сюда относятся остроумные ответы, построенные на доведении до абсурда какой-нибудь мысли собеседника, когда вначале как бы соглашаются с ней, а затем, в самом конце, краткой оговоркой изменяют весь смысл предшествующей фразы . Несколько примеров таких ответов приводит Фрейд .

Офицер, увидев за работой красильщика тканей, издевательски спросил его, указывая на свою белоснежную лошадь: «А сможешь ты и её выкрасить?» - «Конечно, смогу, - был ответ. - Если только она выдержит температуру кипения».

Этот приём используется не только в устных перепалках, но и в литературной полемике. В частности, его охотно применяют рецензенты и критики. Взяв какой-нибудь сомнительный тезис своего противника, рецензент не опровергает его, а развивает, освобождая от словесной шелухи, обнажает его сущность, слегка преувеличивает и заостряет её, и тем самым, как правило, наносит своему оппоненту чувствительный укол.

Доведение до абсурда иногда достигается с помощью гиперболы или преувеличения , и не только в полемике, но также и в устном и письменном повествовании.

Из русских писателей наиболее охотно пользовался этим приёмом Н. В. Гоголь.

В «Мёртвых душах» можно отыскать много фраз, вроде следующей:

«Трактирный слуга был живым и вертлявым до такой степени, что даже нельзя было рассмотреть, какое у него было лицо».

Доведение до абсурда может быть достигнуто не только путем преувеличения или гиперболы. Наряду с ним весьма распространен и прием преуменьшения , нарочитого смягчения - эвфемизм . Возьмем, к примеру, французскую пословицу: «Если кто глуп - так это надолго». Всем известно, что глупость не проходит и не излечивается и что глупцы остаются таковыми до самой смерти. Но в такой: форме высказывание было бы просто констатацией факта. А преуменьшение, явно нелепое, делает поговорку остроумной. То же самое относится и к английскому определению бокса: обмен мнениями при помощи жестов.

Существует своеобразная форма эвфемизма, когда понятие выражается через отрицание противоположного понятия. Например, вместо красивый говорят недурной, вместо интересный - небезынтересный, вместо хорошо - неплохо. Эта форма преуменьшения тоже может быть доведена до абсурда и тем самым превращена в прием остроумия:

«В дворницкой стоял запах гниющего навоза, распространяемый новыми валенками Тихона. Старые валенки стояли в углу и воздуха тоже не озонировали („Двенадцать стульев“ И. Ильфа и Е. Петрова).

Прием ad absurdum широко использовал древний сатирик Лукиан. Его сатирический диалог „Зевс уличаемый“ весь построен па доведении до абсурда.

Остроумие нелепости

С приемом доведения до абсурда сходен прием, который лучше всего назвать остроумием нелепости.

Вот, например, известная фраза, произнесенная одним воинствующим безбожником.

Он закончил свою лекцию по атеизму таким эффектным высказыванием: „На вопрос, есть ли бог, надо ответить положительно: да, бога нет“.

Напомним читателю Популярный в начале века анекдот о привередливом посетителе кондитерской, который заказал торт с надписью „Привет с Кавказа“, трижды требовал переделать надпись потому, что она казалась ему недостаточно красивой, а на вопрос кондитера - упаковать ли торт в коробку, отвечал - „не надо, я его здесь же и съем“.

Прием этот - остроумие нелепости - используется не только в бытовых анекдотах, но также в литературе, особенно часто в жанре литературной пародии. В нем есть много общего с приемом доведения до абсурда, но есть и различия. Доведение до абсурда достигается, как правило, путем преувеличения, или гиперболы. А остроумие нелепости заложено в самой ситуации, противоречащей здравому смыслу и повседневному опыту .

Читая знаменитую сказку Льюиса Кэролла „Алиса в стране чудес“ читатель много раз смеется, - не всегда отдавая себе в этом отчет, - над остроумием нелепости.

Возьмем, к примеру, рассказ о чеширском коте, на лице которого почти всегда была улыбка. Иногда улыбка исчезала, и оставалось только лицо; но случалось, что исчезало лицо, и тогда оставалась лишь улыбка.

Лет сто тому назад в одной из законодательных комиссий, обсуждавших возможность отмены телесных наказаний (розог), некий либеральный юрист не без цинизма заметил:

„Пороть мужика гнусно, но что мы можем предложить ему взамен?“

Эти строки и сейчас вызывают улыбку, а в свое время эта острота считалась одним из „гвоздей сезона“.

В чем ее смысл? Обычно, когда у человека что-то отнимают, лишают его чего-то, то он вправе требовать компенсации, предоставления каких-нибудь других ценностей, льгот, преимуществ. Но телесные наказания едва ли относились к тем благам, лишившись которых мужик захотел бы получить что-нибудь другое. Однако построение фразы и мысль, выраженная в такой форме, исходят из предположения, что отмену розог надо якобы чем-то возместить мужику, иначе, пожалуй, он и не согласится с нею. Такое предположение противоречит здравому смыслу, оно нелепо. Поэтому высказывание юриста мы и относим к остроумию нелепости. Но нелепое предположение содержится в этой фразе не явно, в виде намека, пусть даже прозрачного. Так что здесь - соединение двух приемов.

Приведем еще пример остроумия нелепости. Когда вресса распространила ложные слухи о смерти Марка Твена, он выступил с таким опровержением:

„Слухи о моей смерти сильно преувеличены“. Едва ли нужно пояснять, что именно нелепость формулировки сделала ее остроумной.

Здравый смысл разнится у разных людей в зависимости от» жизненного опыта, развития, образования. Отсюда - непреднамеренное остроумие людей, вторгающихся без соответствующей подготовки в чуждые им области знания. Забавно бывает, например, врачу выслушивать рассуждения неспециалистов на медицинские темы.

В литературе эту форму остроумия используют очень часто. Пожалуй, один из наиболее известных в этом отношении рассказов «Письмо к ученому соседу», весь построенный на «нечаянном» остроумии высказываний полудикого степного помещика; апофеозом рассказа явилась фраза, ставшая впоследствии крылатой и вошедшая в наш повседневный обиход: «Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда».

Популярный среди читателей раздел «Нарочно не придумаешь» (в журнале «Крокодил») почти целиком состоит из непреднамеренных острот, сущность которых «остроумие нелепости»:

«Матроса Иванова за систематическую пьянку в период рейса с работы снять с исполнением служебных обязанностей».

В рассказе Юрия Тынянова «Подпоручик Киже» есть такой эпизод. Поручика Синюхаева по ошибке посчитали умершим. А когда он явился на службу, то военному министру пришлось написать рапорт царю:

«Умерший горячкою поручик Синюхаев сказался живым и подал прошение о восстановлении в списках».

Император Павел 1 на этом рапорте начертал высочайшую резолюцию: «…отказать по той же самой причине».

Пожалуй, трудно подобрать лучшие образцы остроумия нелепости.

Нужно сказать, что структура этого приема довольно сложна - в него входят весьма неодинаковые модификации. Необходимо точно определить - что такое нелепость? Критерии нелепости, впрочем, найти не так уж трудно. В простейшем случае нелепость состоит в том, что высказывание содержит взаимоисключающие моменты, однако форма высказывания такова, как будто бы они вполне совместимы. Возьмем, например, объявление о гулянье в городском саду: «Вход бесплатный, детям скидка». В записных книжках Виктора Кина есть такая запись (о любимом начальнике): «Мы надеемся, что преждевременная смерть скоро вырвет его из наших рядов». Хотя прием нелепости здесь не сразу бросается в глаза, но по сути и здесь соединение двух логически несовместимых высказываний.

Иногда нелепость заключается в неправомерном выводе, который основан не на посылках, не на исходных данных, а на второстепенных деталях ситуации.

Смешение стилей или «совмещение планов»

Сначала приведем пример, а затем уже разберем его структуру. Общеизвестно выражение «пища богов», - так говорят, когда хотят похвалить вкус какого-либо блюда. Выражение это несколько высокопарно, принадлежит, так сказать, к «высокому стилю». Слово «харч» - просторечное, им почти не пользуются в так называемом интеллигентном обществе. Поэтому сочетание слов «харч богов» в «Золотом теленке» И. Ильфа и Е. Петрова неожиданно, остроумно и смешно. Здесь мы имеем смешение речевых стилей. Среди разновидностей этого приема - несоответствие стиля речи и ее содержания, или стиля речи и той обстановки, где она произносится.

У А. К. Толстого в «Истории государства Российского» сказано о татарском нашествии и княжеских междоусобицах так:

Плоха была услуга,

А дети, видя то,

Давай тузить друг друга,

Кто как и чем во что.

Узнали то татары

Но, думают, не трусь,

Надели шаровары,

Приехали на Русь.

Всё тот же прием - контраст между портными драматизма, трагическими событиями русской истории и нарочито упрощенной, бытовой лексикой, то есть смешение стилей.

Смешение стилей использовал А. К. Толстой и в другом своем сатирическом стихотворении - в послании к председателю комитета печати М. Лонгинову, запретившему издание книг Дарвина в России.

Правда ль это, что я слышу?

Молвят овамо и семо,

Огорчает очень Мишу

Будто Дарвина система?

Полно, Миша, те не сетуй

Без хвоста твоя ведь ж…

Так тебе обиды нету

В том, что было до потопа.

…И ещё тебе одно я

Здесь прибавлю, многочтимый:

Не китайскою стеною

От людей отделены мы.

С Ломоносовым наука

Положив у нас зачаток,

Проникает к вам без стука

мимо всех твоих рогаток.

Льет на мир потоки света

И, следя, как в тьме лазурной

Ходят божии планеты

Без инструкции цензурной,

Кажет нам, как та же сила

Вся в иную плоть одета

В область разума вступила,

Не спросясь у комитета.

Обращение «многочтимый» - это, разумеется, ирония. Но, пожалуй, главное средство, которое придает этим строкам сатирическое звучание, - это полные внутреннего пафоса слова о мощи науки, контрастирующие и оттеняющие бледность и невыразительность казенно-бюрократической терминологии тупого чиновника («ходят божий планеты без инструкции цензурной»).

Еще одна разновидность этого приема - псевдоглубокомыслие, то есть употребление высокопарных выражений, сложнейших словесных конструкций и грамматических оборотов для выражения тривиальных истин, плоских мыслей, пошловатых сентенций.

Непревзойденным образом такого рода остроумия были и остаются афоризмы Козьмы Пруткова и некоторые его пародии:

Мне в размышлении глубоком

Сказал однажды Лязимах:

Что зрячий зрит здоровым оком,

Слепой не видит и в очках.

Мысль этого четверостишия предельно проста; никто по сомневается в том, что зрячий видит лучше слепого. Подобные утверждения имеют нулевую информационную ценность. Совсем незачем ссылаться при этом на носителя звучного древнегреческого имени - Лизимаха. Сочетание глубокомысленной формы с ничтожным содержанием, контраст между ними - такова структура этого четверостишия, обусловливающая его остроумие.

Смешением стиля осознанно или неосознанно пользуются очень широко многие люди: так, иногда бывает довольно остроумно перенесение военно-стратегической терминологии на область любовных или семейных отношений. Однако в последние годы такое перенесение превратилось в штамп, потеряло свежесть и неожиданность - стало просто пошловатым.

Литературные критики в полемическом азарте, желая уязвить своего противника, переносят церковную терминологию и терминологию похоронных обрядов в область литературоведения.

Эффект остроумия достигается и в тех случаях, когда архисовременные события описываются устаревшим языком, с обилием славянизмов или даже летописным слогом. И наоборот - мелкие бытовые факты излагаются замысловатым «научным языком», с огромным числом латинских терминов.

Тот же эффект получается, если пересказать современным «стиляжным» жаргоном какое-либо произведение классической литературы или народную сказку («Волк, со страшной силой хиляя по лесу, встретил чувиху в потрясной красной шапочке» - М. Розовский).

«Энеида» И. П. Котляревского - один из великолепных образчиков «смешения стиля»; на смешении стилей построена книга Марка Твена «Янки при дворе короля Артура», комедия М. Булгакова «Иван Васильевич».

«Мои воспоминания» академика А. Н. Крылова отличаются, кроме прочих достоинств, искрящимся остроумием. В этой книге неоднократно использован прием несоответствия речевого стиля и окружающей обстановки. Возьмем, например, такой эпизод. Получив от морского министра официальную бумагу с требованием дать разъяснение по поводу какого-то нелепого и безграмотного анонимного доноса, возмущенный А. Н. Крылов передал морскому министру: «Если его превосходительству угодно копаться в г…., то пусть ищет себе г…. чиста». Контраст между чопорной, официальной обстановкой морского министерства, обращением «ваше превосходительство» и грубым натурализмом последующих слов составляет соль этого ответа.

В другом месте А. Н. Крылов рассказывает, как он добился денежного ассигнования на строительство канализации для Царскосельской обсерватории. Чтобы преодолеть бюрократическую инертность министерства финансов, Крылов в рапорте указал, что существует угроза здоровью его императорского величества, и на недоуменный вопрос министра отвечал: «Так точно, г… жидкое и твердое стекает прямо в реку, питающую дворцовый водопровод». И здесь тоже вся соль ответа в контрасте между церемонной напыщенностью слов об августейшем здоровье и последующим простым словечком. Любопытно, что в повторных изданиях книги благонравные редакторы заменили «неприличные» слова, и сразу же вся пикантность крыловских демаршей исчезла. В приведенном выше стихотворении А. К. Толстого неудобопроизносимая рифма к слову «потопа» остроумна только благодаря контрасту, благодаря «смешению стилей».

Без такого контраста в грубых, бранных словах не может быть ничего остроумного, и люди, склонные к частому употреблению ругательств, как правило, лишены остроумия и чувства юмора. И наоборот, эффект может быть достигнут умолчанием, намеком на бранное или недозволенное слово. Это уже следующий прием остроумия.

Возможно, что некоторым пуристам приведенные примеры покажутся недостаточно эстетическими и дурно пахнущими. Однако мы не сочли возможным обойти ^стыдливым молчанием категорию шуток, которая занимает большое место в общем потоке речевой продукции этого типа. И если упомянутые намеки оскорбляют вкус отдельных ревнителей приличий, то мы в оправдание свое заметим - все примеры взяты нами из весьма почтенных литературных источников.

Намёк

В одном из романов Э. Казакевича есть такая фраза: «Идите вы к…, и он назвал весьма популярный в России адрес». Читатели неизменно улыбаются в этом месте. Если бы Казакевич привел дословно бранное выражение, то в этом не было бы ничего смешного. А намек - пусть даже весьма прозрачный - на фразу, которую не принято произносить в обществе, хотя и широко известную, несомненно остроумен.

В повести Колдуэлла «Случай в июле» рабочий, вспоминая об одной девице, говорит так: «Оказалось, что она но прочь, да еще как не прочь». И здесь можно бы скапать прямо и внятно, чего хотела сексуально-агрессивная девица. Однако писатель нашел форму прозрачного намека, не прибегая к уточнениям.

С. Н. Сергеев-Ценский в «Севастопольской страде» удачно применил тот же прием. У унтер-офицера одного из кавалерийских полков был прекрасный скаковой жеребец но кличке Перун. (Пышные имена лошадям давали, разумеется, офицеры.) Но солдаты, не посвященные в тонкости древнеславянской мифологии, кличку эту переделали, добавив внес только одну букву. Что это за буква и какое получилось слово - предоставлено догадаться читателю. Впрочем, это нетрудно сделать. Примененный прием - намек. Остроумие его усиливается еще и тем, что звучное имя древнеславянского бога уж очень сильно контрастирует с грубоватым простонародным словечком, которое получается при добавлении одной-единственной буквы. Так что здесь - соединение двух приемов остроумия, которые взаимно усиливают друг Друга, и суммарное остроумие от этого только выигрывает.

Не надо думать, что намек остроумен лишь при условии, что за ним стоит какая-нибудь непристойность, - отнюдь нет. Но вообще наибольший эффект намека получается в том случае, когда намекают на что-то недозволенное:

«Господин X. довольно-таки упрям», - сказал чиновник об одном высокопоставленном государственном муже. - «Да, - отвечал его собеседник. - Это одна из четырех ого ахиллесовых пят». Если бы он просто назвал X. ослом, - то это было бы неостроумно. Но сочетание упрямства с четырьмя ногами не оставляет сомнения в содержании намека. Подобные намеки используются в анекдотах и других произведениях фольклора (да и не только фольклора) в тяжкие эпохи тирании и угнетения, когда других форм для выражения общественного мнения пет, поскольку прямо говорить опасно, и приходится прибегать к обинякам.

(Утверждают, что Демосфен говорил с камнем во рту. «Тоже мне помеха!» - Станислав Лец.)

Но ведь намек - прием остроумия. Выходит, что цензура подчас невольно становится союзницей сатирика, принуждая его острее и тоньше оттачивать свои стрелы.

В русской литературе М. Е. Салтыков-Щедрин был непревзойденным мастером с виду безобидного, а на самом деле убийственного намека. Вспомним, например, ем «Историю одного города», где характер, слова и государственная деятельность глуповатых градоначальников представляют собой ядовитейшие намеки на царствование российских венценосцев и на многие знаменательные события отечественной истории.

Так же волны язвительных намеков и «Божественная комедия» Данте, и философские повести Вольтера, и «Остров пингвинов» Франса, и «Война с саламандрами» Чапека.

Двойное истолкование

Прежде чем перейти к следующему приему, расскажем о случае, который произошел в одной из провинциальных психиатрических больниц. Главный врач больницы, человек не очень молодой, не очень умный, но зато чрезвычайно говорливый очень часто собирал врачебные совещания для обсуждения вопросов, не стоящих выеденного яйца. Никому не хотелось ходить на собрания, но ничего не поделаешь: раз начальство велит - значит, терпи! И терпели.

Но однажды во время очередной пустословной сходки вышел на трибуну доктор К., человек серьезный и в то же время несколько озорной. - «Что нужно нашей больнице, чтобы изжить, наконец, недостатки? - начал он весьма патетическим тоном. - Нам нужны титаны!!!» - продолжал он громовым голосом, и тут же спокойно пояснил, что имеет в виду обеспечение больных кипяченой водой. Эффект был великолепный, хотя доктор К. похвалы и одобрения начальства не заслужил.

В приведенном примере прекрасно обыграно двойное значение слова титан. Ораторский темперамент и пафос доктора К. натолкнули слушателей на мысль, что речь идет о человеке-титане; именно это значение слова было воспринято аудиторией. Неожиданный переход ко второму значению - котел для кипячения воды - оказался внезапным и остроумным.

Прием двойного (или множественного) истолкования чрезвычайно широко известен и постоянно применяется в различных модификациях. Простейшая его разновидность - каламбур, основанный на использовании омонимов, то есть слов, имеющих несколько разных значений.

Эта игра может быть распространена на слова, совпадающие не всеми, а лишь частью своих звуков. Иногда группа коротких слов звучит примерно как одно длинное. При этом сама манипуляция подбора таких слов - если она неожиданна и оригинальна - вызывает удовольствие и смех слушателей. Поэт Д. Д. Минаев был виртуозом такой словесной игры:

Область рифм - моя стихия,

И легко пишу стихи я.

Без задержки и отсрочки.

Я иду к строке от строчки.

Даже к финским скалам бурым

Обращаюсь с каламбуром.

В начале прошлого века в России пользовался успехом такой каламбур: «Не все корсиканцы воры, но buona parte» (буона парте - большая часть; в то же время Буонапарте - фамилия ненавистного захватчика и тирана, родом корсиканца).

Немало создавалось острот, основанных на двойном значении слов «половой», «не винный» и т. д.

Двойное значение слова «предан» послужило «структурной основой» для горькой эпиграммы М. Л. Михайлова, адресованной царскому самодержавию:

Каждый, кто глуп или подл, наверно, предан престолу.

Каждый, кто честен, умен, предан, наверно, суду.

Служилые люди нередко острили, пользуясь разными значениями слов «форма и содержание» (имея в виду форму одежды и денежное содержание).

Разновидность приема двойного истолкования - это остроумие двусмысленности, когда двойное истолкование может быть дано целой фразе или выражению.

Двойное истолкование может быть нарочитым и нечаянным. Когда мальчишка-нищий, получив от какой-то состоятельной дамы кусок пирога и напутствие «в течение двух месяцев не совать носа к ней в дом», отвечал «вам лучше знать вкус своих пирогов, сударыня», то здесь мы имеем умышленное двойное истолкование.

Нечаянное двойное истолкование - это непреднамеренное остроумие невежд и тугодумов; оно существует не для автора, а только для слушателей и читателей. (Французская пословица утверждает, что остроумие не на языке рассказчика, а в ухе слушающего.)

В цитированной уже книге А. Н. Крылов рассказывает, как становой пристав во время переписи населения, перечислив проживающих в уезде крестьян, мещан и дворян, в графе «свободные художники» начертал бестрепетной рукой: «После заключения в тюрьму известных конокрадов Абдулки и Ахметки свободных художников во вверенном мне уезде нет». Выражение «свободный художник» в устах этого блюстителя порядка получило весьма своеобразное истолкование.

Один из героев романа У. Сарояна «Приключения Всели Джексона» пел песенку, глядя на ненавистного сержанта: «Будь на это власть моя - вы бы старости не знали», истолковывая по-своему содержание этих слов.

Двойное истолкование (двусмысленность) в соединении с намеком использованы в прекрасной остроте, о которой в «Былом и думах» рассказал А. И. Герцен.

На заседании Академии наук предложено было избрать в действительные члены малограмотного и тупого военного министра Аракчеева. Когда один из академиков указал па отсутствие у графа научных заслуг, ему ответили, что «зато он близок к государю». - В таком случае предлагаю избрать так же и кучера Илью Байкова, - возразил академик.

О высоком качестве остроты говорит, между прочим, и тот факт, что ее автор поплатился ссылкой.

Рассмотрим такую остроту (она приписывается Бернарду Шоу, но, по-видимому, принадлежит не ему). В ресторане играл оркестр - шумно и не слишком хорошо. Один из посетителей спросил официанта: «А играют ли музыканты по заказу?» - «Конечно». - «В таком случае передайте им фунт стерлингов, и пусть они сыграют в покер».

В чем соль остроты? Двойное истолкование слова играть (па музыкальном инструменте и в карты)? Да, но не только это. Здесь есть еще и намек. Смысл просьбы посетителя можно пересказать другими словами так: «Я готов заплатить музыкантам, лишь бы оркестр замолк. Мне не правится, как они играют». Так что здесь соединено двойное истолкование с намеком.

Ирония

Ирония - это прием, основанный на противоположении формы и смысла. Он заключается в том, что человек говорит нечто прямо противоположное тому, что па самом деле думает, однако слушателям или читателям дается возможность - намек смысловой или даже интонационный - понять, что же именно на самом деле думает автор. В риторике такой прием называется антифраза.

«Ирония есть, когда через то, что сказываем, противное разумеем».

Возможности интонационной нюансировки иронии поистине безграничны и открывают широкий простор для актеров. Нельзя не вспомнить здесь изумительное по мастерству чтение русского дикторского текста Зиновием Гердтом в кинофильме «Фанфан-Тюльпан», где представлены все оттенки иронии - от грациозно-добродушной до capкастически-желчной.

Иногда не довольствуются интонацией и, чтобы усилить иронию, прибегают к умышленному искажению произносимых слов, переставляют в них буквы, слоги или переносят ударение. Особенно часто проделывают такие операции авторы эпиграмм над фамилиями своих недругов.

Ирония - один из самых тонких и труднодоступных видов остроумия. Классический пример иронии - книга «Похвальное слово глупости» средневекового гуманиста Эразма Роттердамского. Полны иронии и названия рассказа А. Солженицына «Для пользы дела», романа Анатоля Франса «Преступление Сильвестра Боннара».

Порой не нужен даже интонационный намек: сама ситуация показывает, что произнесенные вслух слова но только не выражают действительной мысли рассказчика, но прямо противоположны ей. Когда бравый солдат Швей к под охраной полицейских едет в тюрьму и при этом выкрикивает во всю глотку приветствия императору Францу-Иосифу, то нужно обладать поистине полицейской тупостью, чтобы не почувствовать в этом злой иронии. Вообще Гашек щедро использует оружие иронии в своей бессмертной книге. Чего стоит, например, такое замечание Швейка, водворенного в тюремную камеру. «А здесь неплохо: нары из струганных досок!», или его рассуждения о том, как приятно заполучить пулю в живот за обожаемого монарха.

Эпиграфом к рассказу «Станционный смотритель» А. С. Пушкин избрал строки П. А. Вяземского:

Коллежский регистратор,

Почтовой станции диктатор.

Печальная ирония этих строк - в полной противоположности между внушительным, почти устрашающим словом «диктатор» и той забитой, оскорбляемой и административно-нёзначительной фигурой, которую являл собою смотритель почтовой станции.

Существует довольно распространенный жанр иронических афоризмов, вроде прутковских: «Только в государственной службе познаешь истину», или «При виде исправной амуниции как презренны все конституции».

Оружием иронии превосходно владел Чарльз Диккенс. Ниже приводится отрывок из романа «Посмертные записки Пиквикского клуба» - ироническое описание попытки друзей Пиквика освободить его из-под ареста. Вот как выглядела «доблесть» Уинкля и Снодграсса в столкновении с полицией:

«Был ли мистер Уинкль схвачен временным припадком того безумия, какое порождают оскорбленные чувства, или воодушевлен доблестным примером мистера Уэллера, неизвестно, но известен тот факт, что, едва узрев поверженного мистера Граммера, он храбро налетел па мальчишку, который стоял возле него, после чего мистер Снодграсс, действуя в истинно христианском духе и с целью никого пе застигнуть врасплох, громко провозгласил, что намерен приступить к действию, и с величайшей заботливостью начал снимать сюртук. Он был немедленно окружен и обезврежен; и нужно отдать справедливость как ему, так и мистеру Уинклю, - они не сделали ни малейшей попытки ни к своему освобождению, ни к освобождению мистера Уэллера, который, после самого энергичного сопротивления, был сломлен численно превосходящим противником и захвачен в плен».

Диккенс пишет о храбрости Уинкля и о христианском рыцарском духе Снодграсса, но у читателя не остается никаких сомнений в том, что на самом деле в отрывке сообщается нечто прямо противоположное об этих героях, что в самой похвале таится порицание. Это дает нам право утверждать, что примененный Диккенсом прием - ирония. В последних строчках использован также прием смешения стилей: терминологией военных сводок и штабных реляций описана весьма банальная драка.

«Обратное сравнение» и «буквализация метафоры»

В нашем языке есть немало привычных сравнений, ставших почти стандартными. Эти привычные сравнения могут быть «перевернуты»: например, банальное сравнение увешанной орденами груди храброго воина со звездным небом Козьма Прутков «перевернул»: «небо, усеянное звездами, всегда уподоблю груди заслуженного генерала».

«Бердыш в руках воина то же, что меткое слово в руках писателя» - и здесь - обратное сравнение.

Так же неожиданно уподобление умных речей строкам, написанным курсивом.

К обратному сравнению нужно отнести остроумную находку поэта Андрея Вознесенского:

«Мой кот, как радиоприемник, зеленым глазом ловит мир».

Кроме «чистых» сравнений в человеческой речи часто используется оборот, основанный на сравнении, но без употребления «слов сравнения» (как, подобно и пр.).

Например, если мы говорим: «Он бросился на врага, как тигр», - то это сравнение.

Если же мы скажем «он тигром бросился на врага», - то это метафора в самой простой форме.

Подобно тому как сравнение может быть обратным, точно так же и метафора может быть «перевернута» - прием, постоянно используемый в баснях. Однако наиболее остроумная разновидность этого приема - так называемая «буквализация» метафоры: это один из излюбленных приемов пародистов.

Так, в одном из фельетонов, где автор пародировал стиль и манеру театральных рецензентов, он заставил театрального критика писать отчет об открытии зоопарка. В этом отчете были упреки в адрес зайцев - «за сплошную серость», в адрес слонов - «за тяжеловесность», а в адрес жирафы - «за верхоглядство» и т. д.

Возможно, что термин «буквализация метафоры» не совсем удачен, мы, однако, не нашли лучшего, по надеемся, что приведенные примеры ясно показывают, что именно мы имеем в виду.

В воспоминаниях о Маяковском описан такой эпизод: раздраженный недоброжелатель во время выступления поэта демонстративно поднялся и стал пробираться к выходу.

Это человек из ряда вон выходящий, - сказал Маяковский, вернув этому выражению его первоначальный, буквальный смысл (но вместе с тем сохранив и переносный).

Вот что рассказывает Ф. Кугельман в своих воспоминаниях о Марксе. Маркс однажды посетил Генриха Гейне - в то время уже прикованного к постели. «Oн был так болен, что к нему едва можно было прикасаться, сиделки поэтому несли его в кровать на простыне. Гейне совсем слабым голосом приветствовал Маркса: „Видите, дорогой Маркс, дамы все еще носят меня на руках“.

В шуточном шарже, изображающем космовокзал XXII века, художник поместил объявление: „Пассажиров, возвращающихся с Луны на Землю, просят звезд с неба не хватать“.

Когда курортники в Сочи или Гагре в штормовые дни томятся на берегу, ожидая, когда же утихнет волпение, то непременно кто-нибудь сострит:

Сидим у моря и ждем погоды,

Во всех приведенных примерах использован прием „буквализации метафоры“: выражениям, которые обычно применяются в переносном смысле, возвращено их буквальное значение.

Сравнение и сопоставление по отдаленному или случайному признаку

И в литературе и в обычной речи часто используют сравнение по случайному или отдаленному признаку, когда сопоставляются, казалось бы, вовсе непохожие и даже несравнимые предметы; однако затем выделяется какое-то свойство, чаще второстепенное, которое позволяет провести сопоставление:

Закон как столб: преступить нельзя, а обойти можно.

Девицы вообще подобны шашкам: не всякой удается, но всякой желается попасть в дамки.

Специалист подобен флюсу: полнота его односторонняя.

Многие люди подобны колбасам: чем их начинят, то и носят в себе.

Какое сходство Клит с календарем имеет?

Он лжет и не краснеет.

К бюсту Николая 1 - эпиграмма неизвестного автора:

Оригинал похож на бюст -

Он так же холоден и пуст.

Во всех приведенных примерах сравнение по случайному или отдаленному признаку используется прямолинейно, „в лоб“. Возьмем еще эпиграмму Д. Д. Минаева:

„Я новый Байрон!“ - так кругом

Ты о себе провозглашаешь.

Согласен в том:

Поэт Британии был хром,

А ты в стихах своих хромаешь.

Сравнение по далекому или случайному признаку иногда преподносится в форме остроумных загадок. Иногда сравнение проводится не столько по далекому сходству, сколько по случайному различию. Но это не меняет сути дела; во всех этих случаях сравнение по далекому признаку есть тот технический прием, который делает высказывание остроумным.

Одной из модификаций этого приема охотно пользовался американский сатирик Синклер Льюис, в частности, в романе „Эрроусмит“: перечисление разнородных предметов, объединение в единый список почтя несопоставимых вещей. Например, высмеивая пустоту и бессодержательность той духовной „начинки“, которую давал Уиннемакский университет молодым американцам, он перечисляет, чему их обучали: „санскриту, навигации, счетоводству, подбору очков, санитарной технике, провансальской поэзии, таможенным правилам, выращиванию турнепса, конструированию автомобиля, истории города Воронежа, особенностям стиля Мэтью Арнольда, диагностике кимопаралитической миогипертрофии и рекламированию универмагов“.

Задолго до С. Льюиса этот прием использовал Н. В. Гоголь.

Так, характеризуя Ноздрева, Гоголь, между прочим, замечает, что на ярмарке Ноздрев покупал: „хомутов, курительных свечек, платков для няньки, жеребца, изюму, серебряный рукомойник, голландского холста, крупитчатой муки, табаку, пистолетов, селедок, картин, точильный инструмент, горшков, сапогов, фаянсовую посуду…“

В обоих примерах совершенно различные, несравнимые предметы соединены по случайному признаку.

Такой древнейший литературный жанр, как притча, обычно бывает построен на применении сравнения по неявному признаку (далекая аналогия, или иносказание).

Небезынтересен в этом отношении рассказ Плутарха по поводу неожиданного развода консула Павла Эмилия:

„Некий римлянин, разводясь с женой и слыша порицания друзей, которые твердили ему: „Разве она не целомудренна? или нехороша собой? Или бесплодна?“ - выставил вперед ногу, обутую в башмак, и сказал: „Разве, он нехорош? Или стоптан? Но кто из вас знает, где он ^ жмет мне ногу?“ И хотя в самой ситуации ничего смешного нет, но форма высказывания здесь - остроумна.

Классическим примером сопоставления по отдаленному или случайному признаку могут служить сентенции диккенсовского героя Сэма Уэллера:

„Ничто так не освежает, как сон, как сказала служанка, собираясь выпить полную рюмку опия“.

„Дело сделано, и его не исправить, - и это единственное утешение, как говорят в Турции, когда отрубят голову не тому, кому следует“.

„Очень сожалею, если причиню личные неудобства, сударыня, как говорил грабитель, загоняя старую леди в растопленный камин“.

„Стоит ли столько мучиться, чтобы узнать так мало, как сказал приютский мальчик, дойдя до конца азбуки“.

„Мне очень жаль, что приходится прерывать такие приятные разговоры, как сказал король, распуская парламент“.

„Все это мне на пользу, как утешал себя один раскаявшийся школьник, когда его высекли“.

Все эти сентенции высказывались по поводу конкретных ситуаций, в которые попадали Пиквик и его слуга. Сходство между реальной ситуацией в той, к которой обращается Сэм, - более чем отдаленное. Остроумие сопоставлений усиливается за счет внутренней структуры сентенций Сэма, каждая из которых строится на ложном противопоставлении, иронии, доведении до абсурда и др. я смешит сама по себе даже вне контекста.

Повторение как прием остроумия

Это, пожалуй, один из самых непонятных приемов: какое-нибудь слово, или фраза, или слабый несмешной анекдот при настойчивом повторении вдруг начинают смешить. Правда, смех - не единственный показатель остроумия и неясно, можно ля с полным правом причислить этот прием именно к остроумию.

Во всяком случае, этот прием часто и охотно использовали писатели - признанные мастера острого слова.

Мы не станем подробно пересказывать фельетон Вдасия Дорошевича „Русский язык“, где бессмысленная фраза преподавателя гимназии „неприличные и неуместные шутки“, повторяясь многократно, с каждым разом приобретает все более комическое звучание. Значительно более известен рассказ Марка Твена о том, как он умышленно решил испытать этот прием, выступая перед аудиторией. Для своего эксперимента oн выбрал довольно-таки скучный анекдот, который и изложил во время выступления, вставив в свою речь. Публика приняла его холодно. Но когда Марк Твен рассказал этот анекдот в третий и четвертый раз, то в зале воцарялось ледяное молчание. Он даже стал опасаться, что расчет неверен и опыт провалится. Наконец, когда анекдот был рассказан в восьмой раз, в зале послышался смех, и с каждым следующим повторением смех возрастал, так что в конце концов превратился в раскатистый оглушительный хохот.

Глава II ФОРМАЛЬНАЯ МЫСЛЬ И СУЖДЕНИЕ ОБ ОТНОШЕНИИ Логическое значение теста нелепых фраз Бине и СимонаВ наши намерения совершенно не входит излагать здесь вопросы формальной мысли и суждения об отношении у ребенка в целом. Наша цель - только отметить связь, которая

Из книги Умение побеждать в споре автора Ефимова Светлана Александровна

Защита от тактических приемов Важен структурный элемент технологии ведения переговоров – тактический прием. Это практическая попытка участника переговоров определенным образом воздействовать на другую сторону с целью изменения ее образа мышления и поведения в

Из книги Секреты великих ораторов. Говори как Черчилль, держись как Линкольн автора Хьюмс Джеймс

Сила остроумия Отдай свои ум в починку милый мальчик. Вильям Шекспир Наверняка вам советовали начинать выступление с шутки (или шутить в процессе выступления), чтобы разрядить обстановку. Однако вы заметили, что глава называется не «Сила шутки», а «Сила остроумия»,

Из книги «Да» в ответ. Технологии конструктивного влияния автора Моносова Анна Жоресовна

10 cловесных приемов вовлечения Прием 1. Говорите для собеседникаСамый погруженный в себя человек обязательно встрепенется, когда Вы произнесете: «Я услышал в Ваших

Из книги Интеллект: инструкция по применению автора Шереметьев Константин

Поиск эффективных приемов Старушка приходит к врачу на обследование. Врач ее осмотрел и говорит: – Что-то сердечко у вас слабенькое. Знаете что, не ходите домой по лестнице пока. Через месяц старушка проходит снова. Доктор: – Ну вот! Сердечко окрепло, можете снова по

Из книги Интеллектика. Как работает ваш мозг автора Шереметьев Константин

Набор приемов Приемы – это воздействия на реальность, которые позволяют ее изменять. Когда новички пытаются играть в крестики-нолики, то партия обычно оканчивается вничью. Это продолжается до того момента, пока один из играющих не додумается до простой вещи. Выиграть

Из книги Развитие креативности, или Дюжина приемов остроумия автора Мусийчук Марина Владимировна

Введение или о «Дюжине приемов остроумия» Книга «Развитие креативности», или «Дюжина приемов остроумия и кое-что в придачу» адресовано широкому кругу читателей: старшеклассникам общеобразовательных учреждений, студентам различных специальностей и специализаций,

Из книги Остроумие и его отношение к бессознательному автора Фрейд Зигмунд

Глава 2. Дюжина приемов остроумия

Из книги Юмор как способ влияния автора Шейнов Виктор Павлович

2.13. Приемы остроумия 1. Доведение до абсурда: гипербола (преувеличение); литота (уменьшение); плеоназм (речевая избыточность).2. Остроумие нелепости: логическая несовместимость; бессмысленная детализация; нарушение логической последовательности

Анатомия остроумия Истинное остроумие – качество столь редкое, что многие им восхищаются, большинство к нему стремится, все его боятся, а если ценят, то только в себе самом. Ф. Честерфилд Остроумие, шутка, юмор и смех – это взаимосвязанные и многоплановые явления. О том,

Из книги автора

Глава 12. Обоснование и классификация приемов управления состоянием психологического стресса Проблема борьбы со стрессом, противодействия ему путем разработки и внедрения различных мероприятий профилактического характера, а также методов и средств оперативной

Из книги автора

12.2. Классификация приемов управления состоянием психологического стресса Зарождение и развитие психологического стресса определяется воздействием совокупности внешних (средовых) и внутренних (субъектных) факторов и зависит от индивидуальных (психологических,