День рождения винни-пуха. День рождения винни-пуха День винни пуха 14 октября

Точно дату рождения мегапопулярного героя детской книги, носящего всему миру известное имя Винни-Пух, не знает и сам этот смешной медвежонок. Мнения исследователей, литературоведов и любителей занимательного семейного чтения по этому поводу расходятся. Некоторые считают днем рождения героя дату выхода первой книжки Милна, то есть 14 октября 1926 года. По другой версии медвежонок на четыре года старше – 21 августа 1921 известный писатель и драматург Алан Милн подарил своему сыну Кристоферу Робину на день рождения забавного плюшевого медведика, который сразу же стал для мальчика верным другом и неизменным спутником в играх. А потому читающая общественность всего мира имеет возможность отмечать день рождения любимого героя дважды в год.

История праздника

Свою книгу, вышедшую в одном очень уважаемом лондонском издательстве, Алан Милн начал сочинять почти сразу после того, как он подарил набитого опилками плюшевого медведя своему сыну. С фантазией у мальчика было все в порядке, и его папа любил наблюдать за его играми, попутно записывая и систематизируя свои наблюдения. Одна из историй была напечатана в газете как раз перед Рождеством в 1925-м и как-то осталась без внимания читателей и критиков. Сказалась обычная предпраздничная суета, когда люди, занятые своими делами, не склонны следить за появлением различных литературных новинок, что представляется вполне естественным явлением. Напечатанная позднее полная книга стала бестселлером на все времена и любимым семейным чтением многих поколений детей и их родителей. Это же касается и других книг автора, посвященных медвежонку и его многочисленным друзьям.

Интересна история русского Винни-Пуха. Эта книжка – не просто перевод. Намного правильнее назвать ее пересказом на тему. Борис Заходер, известный детский писатель и переводчик, просматривал (это было в 1958 году) английскую энциклопедию для детей и набрел на статью о книге Милна с цитатами и картинками. Писателю настолько понравилось увиденное, что он буквально бросился на поиски книги.

Перевод книги Милна понравился нашим юным читателям. На киностудии «Союзмультфильм» был снят мультик, ставший культовым. Медвежонок Винни, его верный друг Пятачок и другие герои быстро превратились в народных любимцев в Советском Союзе, и это отношение наверняка осталось и в Российской Федерации.

14 октября весь читающий мир отмечает день рождения Винни-Пуха – самого знаменитого медведя в истории мировой литературы. Изначально Винни-Пух сам был подарком на день рождения: 21 августа 1921 года английский писатель Алан Милн подарил своему сыну Кристоферу Робину плюшевого мишку. Именно он стал прототипом сказочного героя. Свою любимую игрушку Кристофер Робин назвал в честь медведицы по кличке Виннипег (Винни) из Лондонского зоопарка. А Пухом звали лебедя, который жил у знакомых семьи Милнов. Однако настоящим днем рождения Винни-Пуха считается 14 октября 1926 года. В этот день в Лондоне вышла первая книга о приключениях в Зачарованном лесу. Разумеется, Винни-Пух не смог бы добиться такой популярности, если бы не его друзья – Пятачок, Иа-Иа, Крошка Ру, Кенга, Тигра… Их образы были вдохновлены другими игрушками Кристофера Робина, которые по сей день хранятся в Нью-Йоркской публичной библиотеке. И только Сова и Кролик полностью родились в воображении Алана Милна.
В нашей стране Винни-Пух настолько популярен, что уже не воспринимается как «иностранец». И произошло это благодаря замечательному писателю и переводчику Борису Заходеру. Заходер заинтересовался английской сказкой случайно. Вот как он сам рассказывал об этом: «Наша встреча произошла в библиотеке, где я просматривал английскую детскую энциклопедию. Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат - и бросился искать книжку. Так наступил один из счастливейших моментов моей жизни: дни работы над «Пухом».
В 1960 году в издательстве «Детский мир» вышла книжка «Винни-Пух и все остальные». Со временем утвердилось название «Винни-Пух и все-все-все». Сам Заходер не раз признавался, что, сохранив основную идею сказки, осмыслил её по-русски. Читатель при этом ничего не потерял, а, наоборот, приобрел. Именно благодаря Заходеру стихи, сочиненные английским медвежонком, превратились в уникальные и неповторимые Сопелки, Кричалки, Пыхтелки и Вопилки.
Первым иллюстратором «Винни Пуха» стал английский художник Эрнест Хауэрд Шепард. А первое русское издание проиллюстрировала художница Алиса Порет – ученица К.С. Петрова-Водкина и П.Н. Филонова. А. Порет создала не только небольшие чёрно-белые картинки, но и цветные многофигурные композиции («Спасение Крошки Ру», «Савешник» и другие), а также первую карту волшебного леса на русском языке.
Не обошли Винни-Пуха вниманием и мультипликаторы. В 1960-1970-е годы студия Уолта Диснея выпустила серию мультфильмов о Винни-Пухе. В СССР, на студии «Союзмультфильм», режиссер Фёдор Хитрук в соавторстве с Борисом Заходером и художником Эдуардом Назаровым создал три мультфильма: «Винни-Пух» (1969), «Винни-Пух идёт в гости» (1971) и «Винни-Пух и день забот» (1972). Эти мультики разошлись на цитаты и их с удовольствием смотрят не только дети, но и взрослые.

Дарья Ставицкая,
библиотекарь Юношеской
библиотеки им. А.П. Гайдара

Друзья! Строго говоря, (если, конечно, в нашем случае вообще можно о чём-либо говорить строго), безукоризненно точная дата рождения Винни-Пуха по-прежнему никому не известна.

Я вам, ребята, больше скажу: она была неизвестна даже его создателю, чудесному английскому писателю Алану Александру Милну, который, как известно, создавал не только хорошеньких мальчиков, но и смешных медвежат. Именно поэтому официальным днем рождения Винни-Пуха принято считать 14 октября 1926 года, когда в одном уважаемом в лондонском издательстве вышла книжка Алана Милна «Винни-Пух».

Известный юморист и драматург начал сочинять ее после того, как 21 августа 1921 года подарил своему сыну Кристоферу Робину на день рождения набитого опилками медвежонка. Одна глава появилась в газете в канун Рождества 1925 года, но за праздничной суетой на нее не обратили внимания. Спустя два года появилась книга «Дом на Пуховой опушке».

Приключения Винни и Кристофера Робина стали любимым чтением многих поколений детей, они изданы десятками миллионов экземпляров, переведены на 25 языков, в томчисле и на латынь зачем-то. Ну, видимо, для подрастающих сыновей древнеримских императоров.

А история русского Винни-Пуха такова. Однажды, в 1958 году, английскую детскую энциклопедию просматривал наш замечательный писатель и переводчик Борис Заходер. «Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат - и бросился искать книжку,» - рассказывал впоследствии писатель.

Именно благодаря пересказу Бориса Заходера книжки «Винни-Пух и Все-все-все», а затем и мультикам студии «Союзмультфильм», где мишку озвучивал Евгений Леонов, Винни-Пух стал народным любимцем и даже членом некоторых семей.

Такова, наверное, суть русского человека. Ведь у нас всегда любили веселых беспринципных подонков. А сколько анекдотов породил этот мультик. Вы помните, когда Винни-Пух приходит к Пятачку и говорит: - Пятачок, хочешь меда?
- Конечно, Винни, - отвечает Пятачок.
- Ну, тогда такой план: ты лезешь на дерево и ворошишь пчелиное гнездо. Пчелы полетят за тобой, ты прыгаешь в глубокую лужу у дерева, а я в этот момент возьму мед. Ну, пчелы полетают над лужей - и отстанут. Встречаемся вон на том холме.
Ну, сказано - сделано, Пятачок полез на дерево, разворошил там гнездо, злые пчелы - за ним, он в лужу, а она обмелела. Ну, искусали его пчелы так, что превратился Пятачок в одно сплошное синее оладье, синее, разбухшее... Еле-еле приходит на холм и видит: лежит там полумертвый Винни-Пух, вся морда в меду, а вокруг него разбросаны куски сот. Жалостливый Пятачок спрашивает:
- Винни, Винни, тебе тоже плохо?
- Мне плохо? Да мне трындец!

14 октября 1843 г. года в Потсдаме состоялась премьера спектакля «Сон в летнюю ночь» по пьесе Шекспира. Ничего необычного в этом, может быть, и не было - Шекспира и ранее весьма охотно ставили. Везде.

Единственное отличие от других премьер - музыку к спектаклю написал 34-х летний композитор Якоб Людвиг Феликс Мендельсон-Бартольди, которого современники называли просто Виктором Дробышем. Именно в этот день в спектакле впервые прозвучал «Свадебный марш», который знаком, пожалуй, всем женихам и невестам и, вы знаете, страшно надоел всем ведущим и - Толик Стрельцов не даст соврать - звукорежиссерам.

14 октября 1951 г. немецкий журналист Пауль Рейтер основал в Лондоне первое в мире телеграфное агентство новостей. Идея была предельно простая: наладить передачу горячих новостей и рекламы в режиме коротких телеграфных сообщений.

В наше время, как вы знаете, эту функцию успешно выполняет коммерческая SMS-рассылка, когда с незнакомого номера вам приходит приглашение в дорогой клуб там или в супермаркет. А потом вспоминаешь, что вчера по пьяни, оформляя дисконтную карту какой-нибудь «Карусели», зачем-то написал в анкете свой сотовый телефон. И потом целыми днями - реально - получаешь на мобилу сообщения о том, что дешевую рассаду привезли, или, там, отличные немецкие секаторы почти за бесплатно отдают... Ну, как не взять?

Ведь именно этого числа в 1926 г. в свет вышла первая книжка о данном косолапом спутнике Кристофера Робина Милна.

Некоторые считают датой его рождения 21 августа 1921 года, когда лондонский драматург А. Милн подарил плюшевую игрушку своему любимому сыну. Кристофер назвал ее Винни-Пухом, и медвежонок стал его другом и спутником. Наблюдая за играми сына с Пухом, он решил написать несколько книг о приключениях данного плюшевого забавного медведя.

В канун Рождества, 24 декабря 1925 г., в лондонской газете London Evening News была опубликована первая глава произведения под названием «Winnie-the-Pooh», а почти через год вышло отдельное издание об этом герое. Он полюбился многим юным читателям, и они с нетерпением ждали продолжения приключений.

Набрав мировую популярность, эти произведения были переведены на 25 языков мира и даже на существующий, но «мертвый» язык – латынь.

Интересные факты

Свое имя медвежонок получил в честь медведицы Vinniepeg, которая обитала в Лондонском зоопарке. Спустя несколько десятков лет (осенью 1981 года) уже выросшим Кристофером Робином Милном в этом зоопарке был воздвигнут памятник во весь ее рост.

Винни Пух в нашей стране

В журнале «Мурзилка» за 1939 год были опубликованы две первые главы сказки Милна - «О медведе Винни Пу и пчёлах» (№ 1) и «О том, как Винни Пу пошёл в гости и попал в беду» (№ 9) в переводе А. Колтыниной и О. Галаниной. Имя автора указано не было, стоял подзаголовок «Английская сказка». В этом переводе используются имена Винни Пу, Пиглет и Христофор Робин.

Первый полный перевод «Винни Пуха» в СССР вышел в 1958 году в Литве, его выполнил 20-летний литовский писатель Виргилиюс Чепайтис, пользовавшийся польским переводом Ирены Тувим. Впоследствии Чепайтис, познакомившись с английским оригиналом, существенно переработал свой перевод, переиздававшийся в Литве неоднократно.

В 1958 году английскую детскую энциклопедию просматривал Борис Заходер. «Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат – и бросился искать книжку».

Заходер всегда подчёркивал, что его книга - не перевод, а пересказ, плод сотворчества и «пересоздания» Милна по-русски, и настаивал на своих (со)авторских правах на неё. Действительно, его текст не всегда буквально следует за оригиналом. Ряд находок, отсутствующих у Милна (например, разнообразные названия песен Пуха - Шумелки, Кричалки, Вопилки, Сопелки, Пыхтелки, - или знаменитый вопрос Пятачка: «Любит ли Слонопотам поросят? И как он их любит?»), удачно вписывается в контекст произведения. Не имеет полной параллели у Милна и широкое употребление прописных букв (Неизвестно Кто, Родные и Знакомые Кролика), частое олицетворение неодушевлённых предметов (Пух подходит к «знакомой луже»), большее количество сказочной» лексики, не говоря уже о немногочисленных скрытых отсылках к советской действительности.

Подлинные игрушки Кристофера Робина:

Благодаря пересказу Бориса Заходера «Винни Пух и Все-все-все», а затем и фильмам студии «Союзмультфильм», где мишку озвучивал Евгений Леонов, Винни Пух стал очень популярен и у нас в стране.

Плюшевый медвежонок Винни Пух (Winnie-the-Pooh) появился на свет, как персонаж произведений Алана Александра Милна. Он стал одним из самых известных героев детской литературы 20 века. Свое имя медвежонок Винни получил от одной из реальных игрушек сына писателя Кристофера Робина.

В 1921 году Алан Милн подарил своему сыну на день рождения купленного в универмаге плюшевого медведя. После знакомства со своим хозяином Кристофером Робином он получил имя Винни Пух. В дальнейшем медвежонок стал «неразлучным спутником» Кристофера.

Именно дружба мальчика с полюбившимся ему плюшевым медведем стала причиной создания произведений о приключениях Винни Пуха. 24 декабря 1925 года была опубликована первая глава книги Милна «Winnie-the-Pooh» в газете London Evening News. Отдельным изданием первая книга вышла 14 октября 1926 года в Лондоне. Вторая книга про Винни Пуха под названием «Дом на Пуховой опушке» (The House at Pooh Corner) вышла в свет в 1928 году.

Также писатель выпустил еще два сборника детских стихов. В 1924 году — «Когда мы были совсем маленькими» и в 1927 году — «Теперь нам уже шесть», в которых есть несколько стихотворений о Винни Пухе.

Проза Алана Милна о Винни Пухе представляет собой дилогию. Однако из двух изданных книг каждая разбита на 10 самостоятельных рассказов, имеющих собственный сюжет. Поэтому все эти рассказы могут читаться независимо друг от друга.

Хотя плюшевый медвежонок был подарен Кристоферу Робину 21 августа 1921 года, его настоящим днем рождения считается 14 октября 1926 года , когда была издана первая книга о Винни Пухе, несмотря на то, что ее отдельные фрагменты были напечатаны раньше.

Приключения Винни Пуха стали любимым чтением многих поколений детей, они переведены на 25 языков (в том числе на латынь), изданы десятками миллионов экземпляров.

Происхождение персонажа

Плюшевый мишка Кристофера Робина Винни Пух был назван по имени медведицы по кличке Виннипег (Винни), содержавшейся в 1920-х в Лондонском зоопарке.

Медведица Виннипег (американский чёрный медведь) попала в Великобританию как живой талисман Канадского армейского ветеринарного корпуса из Канады, а именно из окрестностей города Виннипега. Она оказалась в кавалерийском полку «Форт Гарри Хорс» 24 августа 1914 года ещё будучи медвежонком (её купил у канадского охотника за двадцать долларов 27-летний полковой ветеринар лейтенант Гарри Колборн, заботившийся о ней и в дальнейшем). Уже в октябре того же года медвежонок был привезён вместе с войсками в Британию, а так как полк должен был быть в ходе Первой мировой войны переправлен во Францию, то в декабре было принято решение оставить зверя до конца войны в Лондонском зоопарке. Медведица полюбилась лондонцам, и военные не стали возражать против того, чтобы не забирать её из зоопарка и после войны. До конца дней (она умерла 12 мая 1934 года) медведица находилась на довольствии ветеринарного корпуса, о чём в 1919 году на её клетке сделали соответствующую надпись.

В 1924 году Алан Милн впервые пришёл в зоопарк с четырёхлетним сыном, который по-настоящему сдружился с Винни. После знакомства Кристофера с медведицей Винни плюшевый медвежонок получил имя в её честь. В дальнейшем медведь был «неразлучным спутником» Кристофера: «у каждого ребёнка есть любимая игрушка, и особенно она нужна каждому ребёнку, который один в семье».

В сентябре 1981 года 61-летний Кристофер Робин Милн открыл памятник медведице Винни (в натуральную величину) в Лондонском зоопарке.

Мультфильмы

Естественно, что такой популярный герой, как Винни Пух не смог остаться без внимания режиссеров. И после 1961 года студия Диснея выпустила сначала короткометражные мультфильмы, а затем и много различных мультфильмов про Винни Пуха на сюжеты, уже не связанные с творчеством писателя Алана Милна.

В дальнейшем на тему этих невероятных историй и приключений друзей в Чудесном лесу был выпущен даже мюзикл для детей. Некоторые литературные критики даже утверждают, что «Пух стал самым знаменитым и любимым медведем в литературе».

В нашей стране стал особо популярным цикл из трех мультфильмов Фёдора Хитрука в соавторстве с Борисом Заходером (1969-1972). Во время работы над фильмом режиссёр не знал о существовании мультфильмов студии Диснея о Винни Пухе. Позже, по словам Хитрука, его версия понравилась диснеевскому режиссёру Вольфгангу Райтерману. В то же время то, что советские мультфильмы были созданы без учёта принадлежащих студии Диснея исключительных прав на экранизацию, сделало невозможным их показ за рубежом и участие в международных кинофестивалях.

Винни Пух в нашей стране

В журнале «Мурзилка» за 1939 год были опубликованы две первые главы сказки Милна — «О медведе Винни Пу и пчёлах» (№ 1) и «О том, как Винни Пу пошёл в гости и попал в беду» (№ 9) в переводе А. Колтыниной и О. Галаниной. Имя автора указано не было, стоял подзаголовок «Английская сказка». В этом переводе используются имена Винни Пу, Пиглет и Христофор Робин

Первый полный перевод «Винни Пуха» в СССР вышел в 1958 году в Литве, его выполнил 20-летний литовский писатель Виргилиюс Чепайтис, пользовавшийся польским переводом Ирены Тувим. Впоследствии Чепайтис, познакомившись с английским оригиналом, существенно переработал свой перевод, переиздававшийся в Литве неоднократно.

В 1958 году английскую детскую энциклопедию просматривал Борис Заходер. «Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат - и бросился искать книжку».

Заходер всегда подчёркивал, что его книга — не перевод, а пересказ, плод сотворчества и «пересоздания» Милна по-русски, и настаивал на своих (со)авторских правах на неё. Действительно, его текст не всегда буквально следует за оригиналом. Ряд находок, отсутствующих у Милна (например, разнообразные названия песен Пуха — Шумелки, Кричалки, Вопилки, Сопелки, Пыхтелки, — или знаменитый вопрос Пятачка: «Любит ли Слонопотам поросят? И как он их любит?»), удачно вписывается в контекст произведения. Не имеет полной параллели у Милна и широкое употребление прописных букв (Неизвестно Кто, Родные и Знакомые Кролика), частое олицетворение неодушевлённых предметов (Пух подходит к «знакомой луже»), большее количество «сказочной» лексики, не говоря уже о немногочисленных скрытых отсылках к советской действительности

Подлинные игрушки Кристофера Робина:

Благодаря пересказу Бориса Заходера «Винни Пух и Все-все-все», а затем и фильмам студии «Союзмультфильм», где мишку озвучивал Евгений Леонов, Винни Пух стал очень популярен и у нас в стране.

Место Винни Пуха в творчестве Милна

Цикл о Винни Пухе затмил всё достаточно разнообразное и популярное в своё время взрослое творчество Милна: «обратный путь во „взрослую“ литературу он себе отрезал. Все его попытки вырваться из лап игрушечного медведя оказались безуспешными». Сам Милн тяжело переживал такое стечение обстоятельств, не считал себя детским писателем и утверждал, что для детей пишет с такой же ответственностью, как и для взрослых.

Продолжение

В 2009 году в Великобритании вышло продолжение книг о Винни Пухе «Возвращение в зачарованный лес», одобренное организацией Pooh Properties Trust . Автором книги стал Дэвид Бенедиктус, стремящийся близко подражать стилистике и композиции милновской прозы. Иллюстрации к книге также ориентированы на сохранение стиля Шепарда. «Возвращение в зачарованный лес» переведено на несколько языков.

Управляющая компания The Pooh Properties Trust была сформирована согласно воле А. А. Милна. В 1961 году попечители фонда — миссис Милн и Спенсер Кертис Браун уступили эксклюзивные права на производство фильмов о Винни-Пухе компании Walt Disney. Сын А. А. Милна — Кристофер Робин Милн продал свои права другим собственникам, чтобы собрать деньги на лечение своей дочери Клэр, у которой был детский церебральный паралич.