Немецкие фамилии на букву т. Немецкие фамилии

История возникновения родовых наименований на территории Германии схожа с подобным течением в других странах западной Европы. Немецкие фамилии в первую очередь появились на западе страны у высших сословий в XII столетии. Первыми обрели родовые имена крупные феодалы и мелкие землевладельцы. Таким образом, история формирования наследственных имен схожа с подобными процессами, происходящими на русской земле и в странах Западной Европы.

В последнюю очередь родовые наименования были присвоены низшим слоям населения, проживающим в Северной Германии и в Ганновере. Здесь вплоть до XIX столетия у некоторых представителей населения не было наследственных «прозвищ». В отличие от России, у немцев не принято произносить отчество. Личное имя в городах Германии обозначается словом «Rufname», тогда как фамилия - «Familienname». Как и во Франции, начинать обращение к немцам следует с приставок: «Frau» для женщин и «Herr» для мужчин.

Процесс формирования фамилий занял 8 столетий

Происхождение немецких фамилий совпадает по времени с тем же процессом, происходящим в Англии и нескольких других европейских государствах. Одной из причин возникновения данного процесса являлось экономическое развитие, посредством которого происходило социальное расслоение общества. Как и везде, первыми наследственные наименования получили зажиточные слои населения - феодалы и высшая знать.

Как и во всем мире, немецкие фамилии появились на основе личных имен прародителя рода, географических топонимов, прозвищ и трудовой деятельности человека. Словарь немецких фамилий демонстрирует, что основная их масса состоит из корневой основы и суффикса. Самые популярные и распространенные родовые имена в основе содержат имя собственное. Яркими примерами здесь будут Герман, Петерс, Якоби, Вернер и другие красивые наименования. Меньше всего в Германии присутствует родовых имен на основе прозвищ, но такие все же имеются.

Великий Фридрих Барбаросса получил свое прозвище за ношение рыжей бороды, так он стал Фридрихом Рыжебородым, в переводе на русский язык.

Некоторые красивые мужские наследственные наименования появились от названия близлежащих рек, озер и прочих объектов природы. Словарь немецких фамилий содержит такие примеры, как Дитрих вон (фон) Берн или Вальтер вон де Вогелвейд. Но наибольший процент немецких родовых наименований произошел от деятельности праотца. Такая распространенная фамилия, как Мюллер имеет значение «мельник». Красивые мужские наименования родовые, произошедшие от занятий, встречаются повсеместно на территории Германии.

Ремесло добавит изыска фамилии

Немцы - очень практичный и работящий народ, это отразилось на их родовых именах. Распространенные немецкие фамилии сегодня основаны на названиях ремесел мужчин. Так, значение фамилии Шмидт - кузнец. Фамилия известного футболиста Шнайдера в переводе звучит как «портной». Такой же перевод имеет и наименование «Шрёдер». Легендарный биатлонист Фишер носит прозвище «рыбака», а футболист Мюллер - «мельника».

Необычные и одновременно красивые фамилии мужчин звучат, как Хофманн, Циммерман и Вагнер. Хоть миру они известны благодаря знаменитым их обладателям, данные наименования родов очень популярные в Германии. Список распространенных немецких фамилий включает 20 наиболее встречаемых на территории государства. Все они в списке представлены по алфавиту.

Женщинам отлично подходят фамилии мужчин

Словарь немецких фамилий содержит большое количество родовых наименований, которые ни каким образом не различаются на мужские и женские. Многие наследственные «прозвища» бывает, не подходят к именам девушек, но немцы довольно просто выходят из этого положения. Многие берут фамилию по матери или же составляют двойную. Однако все зависит от конкретных имен девушек. История помнит многих представителей женского рода, обладающих фамилией Шмидт или Мюллер.

Очень красивыми родовыми именами для девушек являются Майер, Леманн, Петерс и другие. Самые красивые в данном случае образовались под воздействием рода деятельности праотца или же от его имени. Конечно, именных фамилий встречается в Германии не так много, но выглядят они довольно благородно. Петерс подойдет практически к любому женскому имени, тогда как Фишер («Рыбак») совершенно не подходит женщинам.

Профессия в фамилии

Мужские родовые имена отличаются мужеством, так как содержат информацию о промыслах предков. Встречаются довольно необычные наследственные наименования, но все они гордо звучат. Самые известные интересные немецкие фамилии отражают достоинство рода. Так, например, Шульц сообщает, что предок работал судьей. Хубер отражает скромное прошлое своей семьи, так как в переводе звучит, как «Крестьянин».

Если брать во внимание происхождение родовых имен от внешнего облика праотца, то самые интересные, пожалуй, будут передавать рост человека, цвет его волос или образ жизни. История хранит такие фамилии германского народа, как Вейсс («Белый»), Ланг («Длинный»), Хан («Владелец петухов»), Краус («Кудрявый») или Хартмен - «Лесной человек».

Фамилии представителей Германии отличаются прямолинейностью - они не содержат никаких дополнительных приставок. В сравнении с этим, русские, английские, французские и испанские родовые имена формируются посредством присоединения к корневой основе дополнительных частиц - приставок, суффиксов или окончаний.

О чем умалчивает история?

Интересные родовые наименования хранит в себе словарь немецких фамилий, где насчитывается их очень и очень много. Стоит отметить, что необычные фамилии связаны с коренной основой, от которой они происходят. Так, видимо только что прибывшие на территорию государства граждане наделялись прозвищами Ньюманн, то есть «Новый человек».

Люди маленького роста именовались Клейнами, а бравые войны - Херманнами. Согласно профессии, человек мог быть одарен родовым именем Лейманн, то есть «Держатель лена». Довольно редко сегодня встречается королевская фамилия Кенинг, происходящая от слова «король». Видимо, ей награждались близкие королю люди или подчиненные Его Величества.

По цветам кожи или волос человек мог получить фамилию «Черный» (Шварц), а подобный волку получал и соответствующее родовое имя - Вольф.

Мюллеры наполняют Германию

Наиболее распространенной фамилией в этом государстве считается Мюллер. Ее носят чуть менее 1% человек от всего населения. Второе место достается родовому наименованию Шмидт, то есть «Кузнец». На третьем месте размещаются Шнайдеры, они составляют полпроцента от всей массы населения страны. Фишеры, Майеры и Веберы принадлежат примерно одинаковому количеству человек. За ними приютились Шульц, Вагнер и Беккер.

Большая масса мужчин страны мечтает о получении фамилии Хоффман. Согласно переводу она означает «дворовладелец». Существует предположение, что данное наследственное имя присваивалось крупным феодалом, владеющим большими объемами земли. Не удивительно, что представителей данного рода представлено в очень малом количестве, однако одного Хоффмана знает весь мир, как известного актера.

Самые распространенные немецкие фамилии – это Мюллер, Шмидт, Шнайдер, Фишер, Вебер, Майер, Вагнер, Бекер, Шульц, Хоффман.

В данной статье я расскажу – откуда же произошли самые популярные и часто встречающиеся фамилии, и что они означают. А еще – вы узнаете несуразные и очень смешные фамилии, которые носят некоторые немцы.

Фамилии стали появляться лишь в 9 веке, а в Германии появились – в 12 веке. В 15 веке уже большая часть людей страны обзавелась этим атрибутом, но лишь к 1875 наличие фамилии стало обязательным делом.

Откуда же в средние века немцы брали фамилии и как их придумывали?

Большинство получало свою фамилию в зависимости от того, чем они занимались – какой профессией владели. Эти немецкие фамилии сохранились до сих пор – таким образом можно понять кем были предки некоторых немцев в дальние средние века. Из пятидесяти наиболее популярных фамилий – 30 происходят именно от названий профессий. Самая распространенная из них Мюллер – говорит о том, насколько важна была профессия мельника.


Другие фамилии из этого пункта: Шнайдер (портной), Шмидт (кузнец), Фишер (рыбак), Вебер (ткач), Вагнер (каретник), Беккер (пекарь), Шульц (староста), Рихтер (судья).

Также немцам в те далекие времена давали фамилии – отталкиваясь от их внешнего облика или от особенностей характера . Так, часто сейчас можно услышать такие фамилии как господин Маленький (Klein), госпожа Большая (Groß). Мой лор – очень большой и громкий мужчина носит как раз фамилию Klein, хотя ему бы подошла противоположная по значению.

По цвету волос или глаз тоже называли людей: господин Черный (Schwarz ), госпожа Коричневая (Braun ). Кудрявым могли дать фамилию: Krause . Левшам – Link.

А некоторым давали фамилии по их поведенческим качествам: в эту категорию можно отнести – Kuhn (смелый), Fromm (набожный) , Gut (хороший) , Böse (злой).

И даже: Übel – противный, тошнотворный. Вот кому понравится такая фамилия, а?

Недавно был по новостям репортаж с фрау Найд (Neid ). Если перевести, то получается госпожа Зависть. То есть ее предки были завистливыми и их взяли вот так и обозвали на много поколений вперед. Обидно, наверное… Но все же фрау Übel быть еще неприятней.

Другим немцам давали фамилии, исходя из того – где они живут. Живешь в горной части – зовись Berger , а, если твой дом на равнине – то Ebner. По тому же принципу произошли следующие фамилии: Stein (эта семья из каменного региона), Busch (семья из региона, плотно усаженного кустами), Bach (а эта – живет у ручейка).

Еще одна категория немецких фамилий давалась людям, учитывая их происхождение. Так появились фамилии – которые звучат так же как и некоторые города, и даже страны. Например, господин Hesse – родом из Хессена, а госоподин Bayer – из Баварии, Pohl – из Польши.

Фамилии, заканчивающиеся на -bach, -berg, -burg, -dorf, -feld, -hagen, -hausen, -heim, -stein, -thal, -wald – тоже указывали на то, откуда человек родом.

Среди немецких фамилий есть и фамилии с названием животных. Самым частым из них является фамилия Fuchs – которая переводится как “лиса”. Доподлинно неизвестно – как первый носитель ее получил. Возможно, он был хитрый как лиса, а может – рыжий. Но есть свидетельства, в которых говорится, что данную фамилию давали и охотникам. Вторая по популярности фамилия из мира животных – это Hahn (петух). Возможно, так называли зазнаек и гордецов, но есть и другая версия – укороченная версия имени Johannes, а может люди происходили из местечка Hahn – которое есть в Германии.

Мне даже представилось: сидит такой средневековый дяденька и раздает фамилии. Вот профессия-то крутая, творческая и важная.

Сидит он, задумавшись: ой, уже сегодня было 40 Мюллеров, 30 Шварцов, 10 Кляйнов, ну вот какую фамилию дать вот этому… Что-то он мне не нравится, брови насучил, рот скривил. Ой, надоел он мне, всё иди – будешь Böse. Улыбаться тебя не учили, наверное…

В картинке ниже вы найдете 20 самых популярных немецких фамилий. Есть среди них ваша?

Немецкие фамилии: смешные варианты

Среди немецких фамилий есть и очень смешные, есть нелепые, а есть такие – что их владельцам точно никак не позавидуешь.

Недавно я купила книжку Kuriose Namen: и открыла для себя мир немецких фамилий, о которых я даже не подозревала. Авторы книги Анита и Мартин Бюбенхайм собирали много лет материал для своей книги и очень забавно структурировали материал.

Каких только разделов нет в этой книжке: и немецкие фамилии, обозначающие части тела, и звучащие также как некоторые болезни, и целая куча дьявольских фамилий, и аппетитных, и происходящих от названий напитков…

Вот некоторые из них:

Busenbaum – дерево с грудью, Stolzhirsch – гордый олень, Nachtwein – ночное вино, Droge – наркотик, Hackfleisch – фарш, Geist – привидение, Stuhlreiter – наездник на стуле, Bleibinhaus – оставайся дома, Urlaub – отпуск, Fingerlos – безпальцевый, Mundlos – безротый, Dämon – демон, Kastrat – кастрат, Gutenmorgen – доброе утро, Leiche – труп, Mörder – убийца, Immertreu – всегда верный, Pest – чума, Blaukopf – голубая голова, Zahnweh – зубная боль.

Представляете зубного врача с фамилией Зубная боль? А воспитателя детского сада – Демон? Ну а про Кастрата … я вообще молчу 🙄

Вот небольшая часть погодных фамилий из этой книги:

Самое интересное, что подавляющая часть немецких фамилий была придумана до 16 века, и лишь немногие появились позже. Даже такая смешная фамилия как Pinkepank – совсем не дань моде, она тоже оттуда – из далеких средневековых. “Откуда в Средневековье розовые панки?” – возразите вы. Это первое что приходит на ум… Оказывается “Пинкепанк” – это звук, который происходит от удара молотком по железу. Наверное, в далекие средние века чтобы не плодить тысячи Шмидтов – решили добавить разнообразие.

А еще почитайте обзор про Средневековый рынок – вот

Немецкие фамилии стали появляться и распространяться с 12 века. Но только в 1875 году они стали регистрироваться и записываться. С тех пор у каждого немца есть имя (Vorname), иногда среднее имя (Zwischenname) и фамилия (Familienname).

Происхождение немецких фамилий:

  • от профессии
  • от имени отца или матери
  • от клички (длинный, кудрявый…
  • от происхождения (название села или деревни)
  • от места жительства (название места жительства)

Огромное число немецких фамилий произошло от различных профессий. Поэтому самые популярные немецкие фамилии — это название профессий, которые были распространены в средние века. Например, профессия фермера была настолько распространена тогда, что не сильно подходила на роль фамилии (Bauer), которая бы отличала людей друг от друга. Поэтому эта фамилия занимает только 13-ое место в списке. Фермеры получали тогда в основном фамилии, которые происходили из названий сел и деревень, в которых они жили.

Примеры фамилий:

  • немецкая фамилия Мюллер (Müller) — образована от профессии мельника;
  • немецкая фамилия Шмидт (Schmidt) — от кузнечного ремесла;
  • немецкие фамилии Шнайдер, Шрёдер (Schneider) означают портной;
  • немецкая фамилия Фишер (Fischer) соответствует рыбацкому делу;
  • немецкая фамилия Вебер (Weber) означает ткач;
  • немецкая фамилия Леманн (Lehmann) переводится как землевладелец.

Также есть много немецких фамилий, которые имеют славянское происхождение. Эти фамилии возникли в землях Sachsen, Brandenburg и Mecklenburg-Vorpommern, где раньше жили славяне. Где-то у 13% немцев сейчас славянские фамилии. Примеры фамилий:

Nowak (польская)

Noack (сербская)

Также из-за обилия турецких мигрантов, большое распространение получают турецкие фамилии:

Кстати, раньше у немецких фамилий были также женские окончания, как и в русском языке. Например, Müllerin — «Мельникова «. Эти окончания сохранялись до 18 века, а потом исчезли. Иногда такие окончания до сих пор можно услышать в баварском немецком.

Список самых популярных немецких фамилий:

  1. Müller (мельник)
  2. Schmidt (кузнец)
  3. Schneider (портной)
  4. Fischer (рыбак)
  5. Weber (ткач)
  6. Meyer (строитель)
  7. Wagner (каретник)
  8. Becker (пекарь)
  9. Schulz (главный в городе, селе)
  10. Hoffmann (профессия)
  11. Schäfer (пастух)
  12. Koch (повар)
  13. Bauer (фермер)
  14. Richter (профессия)
  15. Klein (маленький)
  16. Wolf (волк)
  17. Schröder (Schneider) (портной)
  18. Neumann (новый)
  19. Schwarz (чёрный)
  20. Zimmermann (плотник)
  21. Braun (коричневый)
  22. Krüger (трактирщик)
  23. Hofmann (профессия)
  24. Hartmann (профессия)
  25. Lange (длинный)
  26. Schmitt (профессия)
  27. Werner (имя)
  28. Schmitz (печатник)
  29. Krause (кудрявый)
  30. Meier (строитель)
  31. Lehmann (профессия)
  32. Schmid (профессия)
  33. Schulze (профессия)
  34. Maier (строитель)
  35. Köhler (профессия)
  36. Herrmann (имя)
  37. König (король)
  38. Walter (имя)
  39. Mayer (строитель)
  40. Huber (профессия)
  41. Kaiser (кайзер)
  42. Fuchs (лиса)
  43. Peters (имя)
  44. Lang (длинный)
  45. Scholz (профессия)
  46. Möller (профессия)
  47. Weiß (белый)
  48. Jung (молодой)
  49. Hahn (петух)
  50. Schubert (сапожник)

Начиная с фамилии Гаффербер материал дается без указания немецкого написания фамилий. Иными словами, исчезает третий столбец. Это связано с тем, что в настоящее время и в обозримом будущем я не имею возможности сконцентрироваться на работе над фамилиями российских немцев. При желании каждый интересующийся сможет и сам попытаться восстановить немецкое написание той или иной фамилии, опираясь на печатные источники или на ресурсы Интернета. Надеюсь, в будущем я смогу реализовать данный научный проект в том виде, в каком он мыслился изначально.



СТАТЬИ О ФАМИЛИЯХ НЕМЦЕВ Эбель Эбергардт Эберле Эберли Эберлин Эберлинг Эдерле Эдерлей Эдиг Эдик Эдих Эзенбарт Эйзенах Эйзенбарт Эйзнах Эйснер Эйхвальд Экарт Экгарт Экка Экке Эккерт Экснер Экштейн Эленберг Элерс Эллерс Эльзенбах Эльзессер Эльсер Эльцессер Эмтер Энгель Энгельгард Энгельгардт Энгельман Энгельс Эндер Эндерс Энкельман Эннс Энс Энцы Эпп Эргард Эргарт Эрет Эрнст Эрфурт Эрэт Эссер Эссерт Эссленгер Эстерле Эстерлейн Эстерлен Эстерляин Эш

В приводимой таблице названия областей даны в формах на момент сбора материала.
Сокращенные обозначения областей:
Алм – Алма-Атинская, Джам – Джамбульская, Кар – Карагандинская, Кус – Кустанайская, Ц – Целиноградская


Фамилия в русском написании Области, где встретилась
Шааб Кус
Шаад Ц
Шаадт Алм
Шаас Кус
Шааф Джам
Шабер Кус
Шаберт Ц
Шабрик Кар
Шаерман Кар, Кус, Ц
Шайбель Джам
Шайбле Алм
Шайдман Кус
Шайдт Алм
Шайдыман Кус
Шайерман Кар
Шайрман Кус
Шайфлер Кар
Шалман Ц
Шало Алм
Шаль Кус
Шальбург Алм
Шамбер Ц
Шамбергер Кус
Шамне Джам
Шандер Джам
Шандр Кар
Шанк Джам
Шарковский Ц
Шартнер Кар
Шарф Алм
Шатшнейдер Алм
Шауберт Ц
Шауер Кар
Шауерман Ц
Шаурман Джам, Ц
Шаф Ц
Шаферт Кус
Шафнер Кус, Ц
Шафран Алм
Шафф Кар
Шац Кус
Шаэрман Ц
Швааб Кар
Шваб Кар, Кус, Ц
Швабауэр Джам
Швабаур Кус
Швабенланд Кар
Швабехер Кар
Швагерус Алм
Швайгердт Кар
Швайгерт Кус
Швайер Кус
Швайцер Алм
Швамм Ц
Шван Джам
Шварц Джам, Кус, Ц
Шварцкоп Кус
Шварцкопп Кус
Шварцкопф Джам, Кар, Ц
Швебель Кус
Швейгердт Ц
Швейд Кус
Швейдт Кус
Швейкерт Алм
Швейр Кус
Швейц Кус
Швейцер Алм
Швеклер Ц
Швемлер Ц
Швенг Ц
Швендт Кус
Швендых Алм
Швениль Алм
Швенк Кар
Шверт Алм
Швидерик Алм
Швин Джам
Швиндт Кус, Ц
Шева Алм
Шевалье Алм
Шевелёва Алм
Шедель Кар
Шейдеман Кус
Шейерман Кар
Шейкнехт Кар
Шейн Джам, Кар
Шейна Алм
Шейнберг Ц
Шейнинг Кус
Шейнфиш Кар
Шейфер Кус
Шейфнер Кус
Шек Кус
Шекк Кар, Кус
Шеленберг Кус
Шелин Кар
Шелле Алм
Шеллер Кар, Кус
Шель Кар, Кус, Ц
Шембергер Кар
Шемп Алм
Шенберг Кус
Шенбергер Джам, Кус
Шенгальс Алм
Шенгель Кар
Шенгоф Кар
Шендель Джам
Шендер Кус
Шендрих Ц
Шенер Кус
Шенерштедт Ц
Шенк Кар
Шенке Ц
Шенковский Ц
Шенрок Кус
Шенс Ц
Шентур Алм
Шенфельд Кар, Кус
Шенфельдт Джам

Этимологии некоторых фамилий


Основные сокращения: гот. – готский, др.-англ. – древнеанглийский (то же, что и англосакский язык), др.-в.-нем. – древневерхненемецкий, др.-сакс. – древнесаксонский, др.-сканд. – древнескандинавский, н.-нем. – нижненемецкий, нем. – немецкий, см. – смотрите (перейти по ссылке), ср.-в.-нем. – средневерхненемецкий, ср.-н.-нем. – средненижнененемецкий.

Шаад, Шаадт. Нем. Schaad, Schaadt, Schade, Schad. Из прозвища от ср.-в.-нем. schade – «тот, кто причиняет вред, причиняющий вред враг»; «приносящий вред, пагубный», «ущерб, потеря, разрушение, зло». Schade встречается 6985 раз, Schad – 1912, Schadt – 906, Schaad – 265, Schaadt – 195, Schaade – 97.

Шааф, Шаф, Шафф. Нем. Schaaf, Schaf, Schaff. Из прозвища от ср.-в.-нем. schaf – «овца». Так могли назвать пастуха или же это было образное сравнение человека с данным домашним животным. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schaaf встречается 4733 раза, Schaff – 222, Schaf – 152, Schaaff – 138.

Шабер, Шаберт. Нем. Schaber, Schabert. Из прозвища по обозначению профессии от ср.-в.-нем. schaben – «царапать, шлифовать, гравировать, полировать, гладко брить». Это глагол может указывать на разные профессии – брадобрей, гравер по меди, тот, кто работает со скребком для ткани и т. д. Фамилия Schabert развилась из фамилии Schaber. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schaber встречается 752 раза, Schabert – 303.

Шаерман, Шайерман, Шайрман, Шауерман, Шаурман, Шаэрман, Шейерман. Нем. Scheuermann. 1. Из названия должности на -mann от ср.-в.-нем. schiure – «сарай» для смотрителя за господским сараем. 2. Образование на -mann от фамилии по особеннсстям места жительства Scheuer – от ср.-в.-нем. schiure – «сарай» для того, кто живет в сарае или рядом с сараем. 3. Или образование на -mann от топонимов Scheuer (в Северном Рейне-Вестфалии, Баварии), Scheuern (в Рейнланд-Пфальце, Саарланде, Баварии). Многочисленные вариации этой фамилий в русском написании у российских немцев объясняются, вероятно, диалектными различиями и сложностями передачи средствами русского языка. Кроме того, фамилии Шауерман, Шаурман могут быть рассмотрены как образования на -mann от фамилии Schauer – из названия должности от ср.-в.-нем. schouwære – «смотритель чего-то». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Scheuermann встречается 2445 раза, Scheiermann – 314, Schauermann – 180, Scheirmann – 5.

Шайдыман, Шайдман, Шейдеман. Нем. Scheidemann. Из названия должности человека от ср.-в.-нем. scheideman – «судья». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Scheidemann встречается 396 раз, Scheidmann – 36.

Швааб, Шваб. Нем. Schwab, Schwabe, Schwaab. 1. Восходит к ср.-в.-нем. Swap, Swab(e) – «шваб» (житель исторической области Швабия на юго-западе Германии, в верховьях Рейна и Дуная, а также говорящий на швабском диалекте). 2. Прозвище того, кто имеет связи (например, торговые) со Швабией. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schwab встречается 9842 раза, Schwabe – 4115, Schwaab – 585.

Швабауэр, Швабаур. Нем. Schwabauer. 1. Фамилия возникла путем сложения из Schwab («шваб», см. Швааб, Шваб ) + Bauer («крестьянин»). Так могли назвать крестьянина из Швабии. Эта этимологическая версия подтверждается наличием фамилии Schwabbauer, в которой слияние согласных b на стыке составных частей не произошло (или оно было, но не нашло отражения на письме). 2. В отдельных случаях может восходить к именованию человека по месту его прежнего жительства Schwabau (Швабау – сейчас часть комунны Штраден в австрийской земле Штирия). В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schwabauer встречается 264 раза.

Швайгердт, Швайгерт, Швейгердт, Швейкерт. Нем. Schweigert, Schweikert. Все эти фамилии восходят к древненемецкому личному имени Swindger (из др.-в.-нем. swind «сильный» + gēr «копье»). От этого имени происходит ряд фамилий – Schweiger, Schweigert, Schweighard, Schweighar(d)t, Schweikart, Schweikert, Schwickert, Schwieger. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schweikert встречается 1144 раза, Schweigert – 1041, Schweigerdt – 9.

Шварцкопф, Шварцкоп, Шварцкопп. Нем. Schwarzkopf, Schwarzkopp, Schwarzkop. Из прозвища человека с черными волосами, буквально «черная голова». Фамилии Шварцкоп, Шварцкопп содержат во второй части нижненемецкий диалектный вариант Kop(p) слова Kopf («голова»). В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schwarzkopf встречается 2051 раз, Schwarzkopp – 25, Schwarzkop – 3.

Швенг, Швенк. Нем. Schweng, Schwenk. Из прозвища человека, характеризующего его походку. От ср.-в.-нем. swenke, swenken – «раскачиваться туда-сюда». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schwenk встречается 2659 раз, Schweng – 39.

Шейн, Шейна. Нем. Schön, Schöner. Шейн – из прозвища человека от ср.-в.-нем. schon(e) – «красивый, великолепный, блестящий, яркий, белый, прекрасный». Фамилия Шейна может быть диалектным вариантом фамилии Schöner, которая а) либо является патронимом на -er от объясненной выше фамилии Schön, б) либо именованием человека по прежнему месту жительства на -er от распространенных топонимов Schöna, Schönau. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schön встречается 8159 раз, Schöner – 1301.

Шек, Шекк. Нем. Scheck, Schöck. Из прозвища человека от ср.-в.-нем. schëcke – «обтягивающий (-ая), полосатый (-ая) или стеганый (-ая), пояс, фрак, сутана» для того, кто носил эти вещи или шил их. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Scheck встречается Scheck раза, Schöck – 421.

Шелле, Шель. Нем. Schelle, Schell, Schöll. 1. Из прозвища от ср.-в.-нем. schël, schëllic – «вспыльчивый, возбужденный, дикий; шумный, сумасбродный, сумасшедший, бешенный». 2. Из прозвища от ср.-в.-нем. schëlle «бубенчик, колокольчик» для того, что их носил на одежде или для того, кто их делал. 3. Из произвища от ср.-в.-нем. schël – «плут, мошенник». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schell встречается 3449 раз, Schöll – 973, Schelle – 652.

Шейнберг, Шенберг. Нем. Schönberg, Schöneberg. 1. Из наименования человека по прежнему месту жительства от неоднократно встречающихся в Германии, Австрии, Польше топонимов Schönberg, Schöneberg. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schönberg встречается 1581 раз, Schöneberg – 809.

Шенк, Шенке. Нем. Schenck, Schenk, Schenke. Из прозвища человека по роду деятельности от ср.-в.-нем. schenke – «наливающий слуга, виночерпий», в более широком значении – «хозяин, наливающий вино, пиво». В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schenk встречается 10255 раз, Schenke – 1308, Schenck – 648.

Шенфельд, Шенфельдт. Нем. Schönfeld, Schönfeldt. Из именования человека по прежнему месту жительства от топонимов Schönfeld, Schönfelde, неоднократно встречающихся в Германии (Саксония-Анхальт, Саксония, Тюрингия, Бранденбург, Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Гессен, Баден-Вюртемберг, Бавария), Австрии и Польше. В телефонном справочнике Германии за 1998 г. фамилия Schönfeld встречается 4559 раз, Schönfeldt – 764.


ИСТОЧНИКИ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ ОБЪЯСНЕНИЙ:
  1. [Инструкция 1974] – Инструкция по русской передаче немецких географических названий / сост.: В. С. Широкова; ред. Г. П. Бондарук. – М.: Типография издательства «Известия», 1974.

  2. [Москалюк, 2014] – Москалюк Л. И., Москалюк Г. С. Современное состояние немецких говоров Поволжья на Алтае // Вестник СПбГУ. – Сер. 9. – Вып. 1. – 2014. – С. 187–203.

  3. [Филичева, 2003] – Филичева Н. И. История немецкого языка. – М.: Высшая школа, 2003.

  4. [Шиллер 1929] – Шиллер Ф. П. О влиянии войны и революции на язык немцев Поволжья // Ученые записки института языка и литературы РАНИОН. М., 1929. – № 2. – С. 67–87.

  5. – Bahlow H. Deutsches Namenlexikon. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1985.

  6. – Dictionary of American family names / edited by Patrick Hanks. – Oxford: Oxford University Press, 2013 (?) // https://www.ancestry.com/learn/facts

  7. – Das Digitale Familiennamenwörterbuch Deutschlands // http://www.namenforschung.net/dfd/woerterbuch/liste/

  8. – Familiennamenbuch/hrsg. von H. Naumann. – 1. Aufl. – Leipzig, 1987.

  9. – Gottschald M. Deutsche Namenkunde: Mit einer Einführung in die Familiennamenkunde von Rudolf Schützeichel. – 6., durchges. und bibliogr. aktualisierte Aufl. – Berlin; New York: de Gruyter, 2006.

  10. – Heintze-Cascorbi. Die Deutschen Familiennamen. – 7. Auflage. – Halle (S.), Berlin, 1933.

  11. – Hellfritzsch V. Familiennamenbuch des sächsischen Vogtlandes. – Berlin: Akademie Verlag, 1992.

  12. – Kleemann S. Die Familiennamen Quedlinburgs und der Umgegend. Qedlinburg: Verlag von H. C. Huch, 1891..
  13. [L] – Linnartz K. Unsere Familiennamen. 2 Bde. – 3. Auflage. – Bonn, 1958.

  14. – Luxemburgischer Familiennamenatlas // https://lfa.uni.lu.

  15. – Meyers Enzyklopädisches Lexikon in 25 Bänden. 9. Auflage. – Mannheim, Wien, Zürich 1971–79.

  16. – Meyers Großes Universallexikon in 15 Bd. – Mannheim, Wien, Zürich, 1981–86.

  17. – Kohlheim, Rosa und Volker. Duden, Familiennamen: Herkunft und Bedeutung von 20000 Nachnamen. – 2., völlig neu bearbeitete Aufl. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 2005.

  18. – Steub L. Die oberdeutschen Familiennamen. – München: Verlag von K. Oldenbourg, 1870.

  19. – Stumpp K. Die Auswanderung aus Deutschland nach Rußland in den Jahren 1763 bis 1862. – 4. Aufl. – Landsmannschaft der Deutschen aus Rußland, 1985.

  20. – Telefonbuch 1998 // http://www.gen-evolu.de

  21. – Telefonbuch 2002 // http://legacy.stoepel.net/de/Default.aspx

  22. [V] – VADEMECUM Deutscher Lehr- und Forschungstätten, Stätten der Forschung. – 9. Auflage. – Stuttgart, 1989.

  23. – Статистика фамилий в Швейцарии // http://www.verwandt.ch/karten

  24. – Zoder R. Familiennamen in Ostfalen. Bd. 1, 2. Hildesheim: G. Olms, 1968.